Diplomatic transcription of the letter | [South Orleans] September 29. 1945.[1]
Drazí,
Jsem rád že konečně máte ode mne dopis. Od Vás máme teď 3 dopisy z 3/9. 16/9. a ten přes Francii, ten první nedošel. Dopis 4/a 5.) z 16/9. došel 27. září. Jedeme zpět do N. Y. pište tedy na adresu 24 West 58th Street. New York 19 – N. Y. (U. S. A.)[2] To víte jakou radost jsem měl ze zpráv od Vás i z Poličky, to jsem nečekal opravdu. Myslím že se v N. Y. dovím mnoho novinek a tak napíšu. Nemusíte mi odpovídati na každý dopis, stojí Vás to moc peněz, já budu psáti Od Šeb.[3] dosud nic, jenom od Bartoše[4] (z Hud. Matice)[5] chtějí vědět co má hráti Filharmonie[6], a článek co jsem dělal od 1938[7], a článek o Stáňovi[8] a že se na mne těší. Bude hledět se dozvědět které Radio vysílá v Paříži 19./Oct. ale pravděpodobně Radio National.[9] Tentýž den mám premieru III. Symfonie v Bostonu.[10] Náš plán se dosud nezměnil a tak budeme na vánoce v Paříži, kde P. Sacher[11] diriguje Double-concert[12] a pak domu.[13] Co je to s těmi appartemty[14] v Praze? To se rozdává státním zaměstnancům? Zařízené? Je tam bída o byty? Napíšu Šeb.[15] Sdělte mu ještě, v případě že nedostal můj dopis, aby rozhodně sem neposílal teď partituru Juliety!![16] Také už mám zprávy z Paříže, Gestapo bylo v mém bytě ihned jak tam přišli[17] ale jeden můj známý po našem odjezdu schoval celou korespondenci, a také nám přestěhoval a uložil všechen nábytek, rukopisy také našel, ne všechny alespoň něco zachránil.[18] Ten článek vyjde asi v Tempu myslím k vánocům a tak se z něho dozvíte naše osudy od té doby co jsem byl naposledy doma[19], p. Šeb.[20] Vám jej jistě pošle. Teď čekám už jenom na officielní vyzvání z Prahy, kam jsem odpověděl že s radostí přijmu místo na mistrovské škole.[21] Budu zde míti pěkné práce tuto zimu.[22] Dostanete myslím balíček z V. Moulin[23], trochu kávy, čaje atd. psali že Vám pošlou, zatím než bude otevřena balíčková pošta k Vám, slibují to už brzy. Moc toho poslat nelze alespoň pro první chvíli, napište co byste potřebovali, pošleme kávu, čaj, čokoládu, mýdlo (jak pak jsi vydržela dlouho se zásobou, viď, jsme vzpomínali.) Jsem tolik rád že jste alespoň tak unikli těm hrůzám války. Také pro Jeníčka., myslel jsem že ho nenechají jako legionáře. Potkal jsem tu p. Buchtu z Poličky[24], je na konsulátě a také Hegra z Bystré[25]. Jsem moc rád že s Talichem se to objevuje nepravda, nedovedl jsem si představit že by právě on byl kolaboroval, to se někdo chtěl „zavděčit“.[26] Chtěl bych ještě jednou s ním slyšeti Julietu![27] Uslyšíte mnoho nových skladeb napsal jsem zde čtyři symfonie a mnoho jiných skladeb.[28] Zeptejte se Šeb.[29] zda-li byly zachráněny moje partitury, (ty malé opery) v Radiu?[30] Děkuji Ti Mařenko[31] za ten dopis o mamince, smutné čtení ale alespoň o tom trochu vím[32], jen na sebe teď dej pozor, myslím že Evropu čeká ještě krutá zima. Paní Pražanové napíšu, kdo by to byl čekal?[33] Jak se všelijak osudy utváří! I s lékárníkem! Pošlu Vám také knihu, je to sice anglicky ale alespoň jsou tam fotografie, také tatínka[34] a maminky kterou jsem sebou stále měl při tom cestování.[35] Ty zprávy z Poličky mě opravdu potěšily a poděkuju až se vrátím. Potřebujete-li peníze, vypůjčte si, všechno splatíme, jen abyste se zbytečně nenouzovali, je teď na všechno třeba moc peněz.
Je nám oběma tolik líto Stáňí, tak jsme se na něho těšili a dělali plány. Člověk si myslí že když přečkal celou tu válku že je zachráněn. No to si všechno povíme až se sejdeme. S rodinou Ch.[36] jsme už teď stále ve spojení, dost dobře to všichni přečkali a také už by maminka[37] měla ráda Ch. doma. Prozatím je jeŝtě dost obtíží s návratem, musí býti priorita a.td. lodí je málo, komunikace ve Francii špatně ale každým dnem se to lepší a tak myslím do Vánoc bude zase vše v pořádku. Ch. byla moc ráda že si na ni maminka také vzpoměla, měla také pravdu, je to moc hodná žena – a moc mi pomohla, ničeho se nepolekala, teď se jí už také moc stýská a nejraději by už byla zpět doma a těší se na Vás všechny. Jenom aby se ti nahoře dobře domluvili a zanechali všech nedůvěr a zisku, aby si lidi mohli vzpamatovat z těch všech hrůz a doufám že i u nás si vezmou poučení a že budeme míti méně těch co posedávají po kancelářích, dělají pány a dohromady poctivou práci nesvedou (ačkoliv nemám velkou důvěru že se právě tohle změní, no ale komu není rady tomu není pomoci. O Americe Vám povím doma, to je zvláštní země. Mám tu moc dobrého kamaráda, na kterého se asi pamatujete protože jeden čas chodil za Vl. Tylovou[38] – je to F Rybka, trochu divoký, ale zlaté srdce.[39] Firkušný[40] je zde, má velké úspěchy a nadře se také hodně. Novotná je tu v Opeře.[41] Nevíte nic o Zrzavém.[42] Honzl[43] i Muzika[44] pokračují v divadlé. Jeremiaš v Národním[45] je dobrý člověk ale za to Půjman[46] se tam vůbec nehodí. Myslím že Konservátoř je zase zpět v Rudolfinu?[47] Tak jsem Vám toho dnes hodně napsal, pomodlete se také za nás u maminky a pozdravte všechny známé. Doufám že budu míti také brzo dopis od Šeb. a také mu znovu napíšu.
Pozdravy Jindřišce.![48]
Moc a srdečně Vás se Charlottou všechny zdravíme.
Charlotte je tady Charlie!
Srdečně Váš Bohouš.
Nous attendons toujours avec impatience le moment, qu’il nous sera permis de vous envoyer le colis, aussi dites moi, ce que je dois vous acheter comme vêtements.
Bons souvenirs à Fanouš et aussi à toutes les personnes de ma connaissance.
Stále netrpělivě čekáme na okamžik, kdy nám bude dovoleno poslat Vám balík, také mi povězte, co Vám mám koupit na oblečení.
Srdečné pozdravy Fanoušovi[49] a vůbec všem, které znám.
|