General information
Type of the document Letter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Note on Sender‘s location[Schönenberg]
Send date10.01.1959
RecipientŠebánek, Karel
Recipient (corporation)Český hudební fond
Note on Recipient‘s location[Prague]
LanguageCzech
Acquiredcopy from K. Šebánek's estate, Bohuslav Martinů Centre in Polička
Owner of the sourceCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Former ownerŠebánek, Karel
Owner‘s call numberPBM Kkš 1049
Former call number at IBM56/LVI/156
Call number at IBMŠeb 1959-01-10
Content and physical description
ContentThe piano lift [of MIRANDOLINA] remained in the theatre with Basel. Bohuslav Martinů has found one badly made extract of the first act with him, which he can send to the National Theatre so that they can start the translation before they get the one from Basel. He also sent the lost sheets from the score. The performance will probably not be done in time. BM wrote to Dilia about JULIETTA, he probably doesn't have a contract with Melantrich for JULIETTA. BM wrote to Jan Seidel, Karl Vötterle can have copies of the score [JULIETTA?] made so that the copyists can split up. Let them do the translation "normally", not in the epic style as is now fashionable and as the GENEITA and MIRANDOLINA are done. BM doesn't like that kind of humor. The translator has freedom in rhythm and auftacts. The soprano in MIRANDOLINA is too low, BM has to adjust it, but first he wants to finish the GREEK PASSIONS. The performance of MIRANDOLINA in May is probably lost anyway. The material of the CONCERT FOR CLAVIER AND ORCHESTRA No. 2, which is in the Czech Philharmonic, is an old version and is played only by Germaine Leroux, for free. Rudolf Firkušný plays the second version, which is on Boosey & Hawkes. BM is looking forward to KYTICI and other things on the album. It's a pity that the EPOS ON GILGAMES in Brno was cancelled. What is Panton?
Diplomatic transcription of the letter

Obálka [PRATTELN/13.1.59-10/V]



 



Zrus v kalendari tu adresu v 60 ulici, tam jsem bydlel jen dva mesice a tam se mi ztraci tedy dopisy. Nech jen Schonenberg.[1]



Leden 10. 59.



Mily Karle:



 



Kdyz jsem zavesil tak jsem docetl dopis od Votterle a na zaveru bylo ze vytah zustal v divadle v baselu a ze ten pan co to prhlizel odejel do Berlina a vrati se az unora 14 zpet a ze nechal vytah ve svem byte zavreny. Tak jsme v rejzi. Nicmene ja jsem zde nasel mizerny vytah prvniho aktu,ktery jsem neprijal a zrusil,spatne udelany, ale je tam aspon dobre napsany text a tak by mohl slouzit k prekladu nez dostaneme ten dobry vytah z divadla v Baselu.[2]



Tak jsem to poslal hned do Narodniho, to je Seidel, chef opery?[3] Taky jsem poslal ztracene listy druheho a tretiho jednani v partiture, to snad taky trochu pomuze. Muj dojem je ze je ma cely plan uz moc malomcasu.[4] Mohu rychle nechat udelat novou kopii partitury ale i to vezme par dni, zde jsou lide pomali.



Votterle pise pekne a je mozno ze se s Prahou domluvi a ze vam necha to provedeni, to jest ze ho necha me.[5] Budes ho videt a on ma stejne plany to nechat delat v Dilia, coz ma i Narodni divadlo, tak ja tomu vsemu nerozumim. V kazdem pripade ja budu potrebovati nejakou firmu a tedy Votterle kdyz uz je v tom, na pozdeji protoze i kbybyste mi dali ten material k disposici tak vis ze s tim nic delat nebudu a ze se o to starat taky nebudu, to uz mame zkusenosti.[6]



Prosim te dohledni na tu Dili, prave jsem jim psal aby mi zdelili jak se to bude provadet s Juliettou a od koho dostanu vlastne honorare pro sebe a pro spisovatele i prekladatele a kdo vlastne je prekladatel,to jsou vse pro mne zahady a jsme uz skoro pred premierou tak abych vedel co delat.[7] Myslim ze s Malaantrichem smlouvu na Juliettu nemam,nebot jsem ji Saldovi[8] nedal pri prvni smlouve jez byla podepsana pred  Juliettou.[9]



Tak jsem zvedav jak se dohovorite s Votterlem. Psal jsem take seidelovi tak se s nim spoj asi te pozehna za vylohy s telefonem.[10] Aspon tam budou miti neco pro zacatek a Votterle[11] muze nechat taky udelat vice kopii partitury aby se kopisti materialu mohli rozdelit.



Ted jeste jednu vec dulezitou kterou jsem zapomnel napsat Seidelovi a sice co se tyce prekladu. At to prelozi"normalne" a ne v tom Pepickem stylu kte ry se zda u nas v oblibe v posledni dobe,jak sveci preklad Zenitby a ostatne same locandiery kterou jsi mi v cestine poslal (Nebo redakce) Me se takovy humor nelibi, tak na to pozor.[12] Jinak si to muze prekladatel ulehcit tim ze nemusi tak docela respektovat musiku ,to jest ze ma urcitou volnost ji pozmenit kdyz najde pekny prekladmhlavne auftakty a rytmus.



Ja sam musim zkontrolovat jeste partii Mirandoliny, ktera ackoliv Soprano se mi zda trochu nizko polozena, v celku, to se da zpravit lehce.[13] Ale chci nejdrive sokoncit Pasije a poslat je z domu pryc.[14]



Ted s tim Votterle, ja mam dojem ze je to velmi slusny pan a co mam informace, tak to vsichni potvrzuji a ostatne Sacher by ho mne nebyl doporucil. Ja bych nerad aby nase spojeni uz na zacatku vypadalo jako ze chci neco delat za jeho zady ve svuj prospech,to chapes, to bych vypadal ja ten neslusnej a tak ho sam uvidis a poznas,ja mam stejne dojem ze to privedeni uz v kvetnu mirandoliny je ztracene, je na to malo casu,ale ty uvidis jak se veci vytvari. Je mozna ze mi tu Prahu necha ale i kdyz ne tedy moje financni ztrata nebude tak velika protoze budu miti v rice trumfy si udelat dobrou smlouvu.  V jednom ohledu o kterem nechci nemohu psat snad bude lepsi kdyz bude V. mit zastoupeni nebo smlouvu tak ho tam neuhon.[15]



Ted jeste k tvemu dopisu. Rozhodne nedelj nic s Materialem druheho koncertu pianoveho,s tim co je ve Filharmonii, to je stara verse a ta uz neplati,jen Germaine Leroux ji stale hraje(zadarmo ) , jsem jist ze se u B,H, najde ta druha verse co hraje Ruda.[16]



Na Kytici a ostatni veci na disku se moc tesim.[17]



Lituji ze seslo z Gilgameshe v Brne, coz maji taky jen jeden material?[18] Uz to prece bylo na nekolika mistech, Turin.



Co to je ten Osud, Janackuv?[19] Napis vice co je to Panton.[20]     Moc zdravim. Bohouš


Total number of leaves1
Number of pages bearing text1
Fixationtypescript, handwritten signature (Martinů)
Digitisation
Quality of digitisationProfessional

Preview only available at the Institute.

Location as subject
Basel
Berlin
Brno
Prague
Schönenberg, Pratteln
Torino
Person as subject
Corporation as subject
Composition as subject
« previous
ID 4377 (entry 1000 / 1000)
next »