Diplomatic transcription of the letter | 14. III. 41.
Chers, je vous envoie nos nouvelles, je sais que vous les attendez avec l’impatience, mais je n’ai pas voulu ecrire avant notre depart. Nous sommes en bonne santé tous les deux et je me suis reposé ici et repris des nouvelles forces et les esperances. J’espère aussi pour vous que vous allez bien, moi aussi je voudrais savoir si vous êtes en bonne santé et beaucoup des choses encore et je voudrais avoir vos nouvelles. D’ici je vous ai envoié des paquets du café, du chocolate et du savon, les avez vous reçu (3 paquets) et je vous enverrai encore, nous ne manquons rien, si je pouvais vous envoyer plus je le ferais. Je vous envoie en même temps une lettre, j’ai besoin quelques choses à Prague au sujet de mes manuscripts, mais une lettre prend maintenant beaucoup de temps pour arriver, il faut avoir la patience. Nous partons bientôt et vous pouvez, je crois, m’écrire directement à l’adresse de Mme Germaine Leroux 120 West 57th Street – New York City NY. Nous serons là bas en Avril et j’ai des bonnes nouvelles, j’ai une reputation bien établie là-bas et j’ai déjà en vue quelques representations de mes œuvres, j’éspère bien de continuer mon travail. J’ai rencontré M. Psota maître de ballet de Brno. Avez vous des nouvelles de Stáňa ? Nous pensons beaucoup à vous et je voudrai vous écrire plus souvent, des parents de Charlotte nous ne savons presque rien depuis des mois, et je voudrais vous écrire plus de nous, mais c’est sera plus tard. Aujourd’hui je vous envoie cette lettre par avion, pour vous tranquilliser de notre sort et pour vous envoyer toutes nos pensées et souvenirs et je vous ecrirai immediatement de là bas, comment a été le voyage et le reste. L’hiver aurait du être dur pour vous et pour tout le monde Dites bien des choses à tous mes amis. Double concert a eu un très grand succes à Gèneve les critiques sont magnifique, M. Sacher a demandé un concert pour violon, ici le concert ne s’est pas realisé, il y [avait] difficultés avec le materiel d’orchestre. J’éspére que tout va bien chez vous, maman et tout le monde, nous sommes de cœur avec vous et je serai très heureux d’avoir vos nouvelles. Votre Bohuš
Charlotte écrit longuement dans la lettre et envoie des souvenirs.
Disposez de mon argent, achetez ce que vous avez besoin.
Nous avons lu ici de catastrophe de Polička.
[PŘEKLAD]
[Lisabon] 14. III. [19]41.
Drazí, posílám Vám zprávy od nás, vím, že na ně netrpělivě čekáte, ale nechtěl jsem psát před odjezdem.[1] Oba se těšíme dobrému zdraví a já jsem si tady odpočinul a nabral nových sil a nadějí. A doufám, že Vy se také máte dobře, já bych také rád věděl, jestli jste zdrávi, a spoustu dalších věcí, a rád bych měl zprávy od Vás. Poslal jsem Vám odtud balíčky s kávou, čokoládou a mýdlem. Dostali jste je? (3 balíčky.) A ještě Vám pošlu, nic nám neschází, kdybych Vám toho mohl poslat víc, učinil bych tak. Zároveň Vám posílám [ještě] jeden dopis,[2] potřebuji něco v Praze stran mých rukopisů,[3] ale dopisům to teď hodně dlouho trvá, je třeba mít trpělivost. Brzy odplouváme, myslím, že mi můžete psát přímo na adresu Germaine Lerouxové, 120 West 57th Street, New York City N. Y. [4] Budeme tam v dubnu a já mám dobré zprávy, těším se tam už jisté vážnosti a v dohledné době budou hrát některá má díla,[5] pevně doufám, že budu pokračovat ve své práci. Potkal jsem pana Psotu, baletního mistra z Brna. [6] Máte zprávy od Stáni?[7] Moc na Vás myslíme a já bych Vám rád psal častěji, o Charlottiných příbuzných už celé měsíce nevíme skoro nic,[8] tak rád bych Vám napsal víc o nás, ale to až později. Dnes Vám tento list posílám letecky, abych zaplašil Vaše starosti o náš osud a abych Vás co nejsrdečněji pozdravil, odtamtud Vám hned napíšu, jaká byla plavba a všechno ostatní.[9] Zima pro Vás musela být krutá, a vůbec pro všechny. Vyřiďte pozdravy všem mým přátelům. Dvojkoncert měl v Ženevě veliký úspěch,[10] kritiky jsou velkolepé, pan Sacher mne požádal o koncert pro housle,[11] tady se onen koncert nekonal, byly nějaké potíže s materiálem pro orchestr.[12] Doufám, že je u Vás všechno v pořádku, s maminkou[13] a vůbec se všemi, z celého srdce jsme při Vás a já budu nesmírně rád, až dostanu zprávy od Vás. Váš Bohuš
Charlotte[14] píše obšírněji v onom dopise a pozdravuje.
Moje peníze jsou Vám k dispozici, kupte si, co potřebujete.[15]
Dočetli jsme se tady o poličské pohromě.
|