| Content | This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below. Jsou z Říma nadšeni; vilku mají na kopci a přehlédnou celý Řím; byli krásně přijati; byt je velký, studio má okna na terasu; byli ve městě s [Vladimírem] Vaňkem; cestovali letadlem a prolétali bouří; mají k dispozici služku, "ale Charlie to nemá ráda, chce vše dělat sama"; žáky dosud neviděl [American Academy in Rome]; v Poličce snad už dostali kritiky a dopisy do [Charlese] Muncha [FANTAZIE v Paříži]; [Miloš] Šafránek se snad vrátí na vánoce; koncert v NY měl velký úspěch [4.10.1956 INKANTACE, R. Firkušný]; s Prahou a Brnem budou potíže, "oni si to všechno pěkně sami rozdělili, aniž by se mne ptali"; psal mu [Miroslav] Venhoda; [Miloslav] Bureš mu podává zprávy o STUDÁNKÁCH; snad byly provedeny v Mnichově; s [Alfredem] Schleem z UE hovořil v Basileji [ohledně ŘECKÝCH PAŠIJÍ]; také Bureš ho popohání, ale neví, zda na "to" bude mít čas; vzpomíná, co už uběhlo let, kdy byl v Římě s Českou filharmonií, "myslím 1920?" [v roce 1922].
Přípis Charlotty: Byt mají veliký a pohodlný, jen okny už protahuje zima. Vzpomíná na Pratteln a na přátele, se kterými se tam setkávali. Show AI translation They are delighted with Rome; their villa is on a hill and they can see all of Rome; they were beautifully received; the apartment is large, the studio has windows to the terrace; they were in the city with [Vladimír] Vanek; they travelled by plane and flew through a storm; they have a maid at their disposal, "but Charlie doesn't like it, she wants to do everything herself"; the pupils have not yet seen [American Academy in Rome]; in Polička they may have received reviews and letters to [Charles] Munch [FANTASY in Paris]; [Miloš] Šafránek may return at Christmas; the concert in NY was a great success [4.10.1956 INCANTATION, R. Firkušný]; there will be difficulties with Prague and Brno, "they have divided it all up nicely themselves without asking me"; [Miroslav] Venhoda wrote to him; [Miloslav] Bureš reported to him about STUDANKI; perhaps they were performed in Munich; he spoke with [Alfred] Schlee of the UE in Basel [about the GREEK PASSIONS]; Bureš also urges him, but does not know whether he will have time for "it"; he recalls the years that have passed since he was in Rome with the Czech Philharmonic, "I think 1920?" [in 1922].
Charlotte's note: Their apartment is large and comfortable, only the cold is already coming in through the windows. She remembers Pratteln and the friends they met there. Show original |
| Diplomatic transcription of the letter | [Řím] Oct. 7. 56[1]
Drazí:
Už jsme konečně v Římě a je to úplná pohádka. Vilku máme na kopci přehlídneme celý Řím. moc nás krásně přijali, já Vám to všechno napíšu hned jak dostanu svůj psací stroj, protože můj rukopis se každým dnem horší a stejně to nepřečtete.
Drazi: radeji jsem cekalna psaci stroj, ktery dosel d nes a tak budete moci ci cisti co pisu. Tedy mame to zde prekrasne ani jsme si nemysleli ze to tak krasne bude. Byt mame veliky, Studio ma okna na terasu a zkratke vse zde je nam k disposici, V meste jsme byli s P. Vamkem[2] a je to krasa ani se to neda popsat. Prijali nas moc krasne take a tak so nemuzeme nic lepsiho prat. Charlie[3] vam to popise lepe az se trochu usadi a zvykneme si na zmen je to vse pro nas nove a nezvykle.
Cestu jsme meli prekrasnou pres Alpy plne snehu a pak jsme vleteli do boure a neco takoveho jsem dosud nevidel, mraky cerne jako inkoust, ale proletli jsme skrz, na letisti naz cekalo auto Akademie a pak jsme meli spolecnou veceri velnu v parku. Ted uz Charlie zase vari doma ac se ji do toho plete sluzka kterou zde mame k disposici ale Charlie to nema rada, chce vse delat sama. Reditel i jeho pani[4] jsou bajecni lide, Amerikani a zaku mam malo, vlastne jsem je dosud nevidel. Korespondence uz mne nasla a tak budu muset dohanet. Mezitim jste uz asi dostali muj dopis z Balu a snad i ty kritiky a dopisy od Munche[5]. Kubelika[6]. Munch se vyslovuje Mync spravne, v Americe mu rikaji ovsem munch jak se to pise. Marka[7] ma ted cteni to ji vezme cas nez dojde do konce pasiji. S. se snad vrati na vanoce, musim ho pripomenout aby zaridil to s tou vazou z Haagu. Vam napisu priste trochu vice a jasneji, jeste stale nejsme docela usazeni a tak pisu jenom abyste meli zpravy od nas. Psal mi Rybka[8], zda se ze ten koncert v N.Y. mel veliky uspech jak poznate zdopisu ktery prikladam. Jiste ze jich dostanu vice a i kritiky a tak vamje zase posleme, to je zatim prvni zprava a jsem rad ze to dobre dopadlo. S Prahou a Brnem budou obtize oni si to vsechno pekne sami rozdelili aniz by se mne ptali, tak jim to budu muset zase vysvetlit. Ten p. Venhoda[9] mi take psal atake to ma vse uz pripraveno, ze pry jsem jim to slibil, na coz se nepamatuji. Ty Buresovy nove basne jsou moc pekne[10] a on mi podava zpravy o Studankach.[11] Disk asi dosud nevysel?
Snad se davaly v Mnichove a take Bakala[12] pry nekde dirigoval.
Sebanek[13] mi psal ale vzdy na co se ho neptam. Tam maji zase nejakou jinou socharku s Divisem[14] ktera pry take dela muj portret a chce profil. Divil jsem se ze jste chytli Fresky ze Salcburku[15], my jsme je slyseli jeste na pasu z Baden Baden. Ten reditel Schlee z Universalky prijel do Basileje, cekal jsem na neho a zda s ze vse jde dobre pro operu, ovsem budu si s tim muset pospisit ma-li to byti uz v pristi saisone. Take Bures mne pohani ze pry to moc potrebuji, nevim zdali na to budu miti ted cas, je to dost velka prace a ted jsem dost zamestnan s nesim usazenim a zvyknout si na nove pomery a take chci videti mesto. To co jsme videli je jedinecne a tak lehko se nezapomene. Tak si vzopominam co uz ubehlo let od t doby co jsem zde s Filharmonii myslim 1920?[16]
napisu vam brzo co delame a ze se nam tu libi to vam mohu rici uz tedka.
mnoho zdravim vas Bohous.
Ma bien chère Marienka.
Nous voici presqu’installés à Rome, nous avons un grand appartement composé d’un grand salon où Bohus travaille, 2 chambres à coucher, salle de bains et cuisine, tout y est confortable, sauf qu’il y fait déjà un peu froid, car toutes ces grandes [fenêtres] ferment plus ou moins bien, pour le moment, il fait beau temps, nous pensons toujours à notre petit appartement à Pratteln, aussi l’absence de nos bons amis, Sacher, Reber et les Beck, ils nous étaient tellement dévoués. Ici, nous avons un peu du trouble avec la langue, mais nous nous y habituerons. Soyez tranquille pour la carte de Monsieur Munch, elle est chez les Reber et elle ne sera pas perdue, mais comme vous le pensez, nous ne pouvons pas tout emporter. J’espère que vous recevrez bientôt le livre de M. Kansatsakis. Bonne santé, ma chère, je vous embrasse de tout cœur. Charlotte Martinu
Mille bonnes pensées à Fanus et Jindricka.
Moje rozmilá Marienko.
Tak už jsme v Římě takřka zabydlení, máme velký byt sestávající z velkého obývacího pokoje, kde pracuje Bohuš, dvou ložnic, koupelny a kuchyně, vše je pohodlné, až na to, že už je trochu chladno, protože všechna ta velká těsní více či méně špatně, prozatím je počasí pěkné, stále myslíme na náš byt v Prattelnu, a k tomu ta nepřítomnost našich dobrých přátel, Sacherů, Reberů a Becků, byli vůči nám tak obětaví. Máme tady trochu potíže s jazykem, ale na to si zvykneme. Nedělejte si starosti o tu pohlednici od pana Muncha, je u Reberů a neztratí se, ale jak si dovedete představit, nemůžeme pobrat všechno. Doufám, že brzy dostanete tu knihu od pana Kazantzakise. Pevné zdraví, moje milá, z celého srdce Vás líbám. Charlotte Martinů
Tisíc srdečných pozdravů pro Fanouše[17] a Jindřišku[18].
|