Diplomatický přepis dopisu | [Schönenberg] Sept. 3. 56[1]
Drazi:
odepisuji ještě na váš dopis, jedu zitra do Genevy asi na dva dny, je tam p. Kazantzakis[2] tak musim ještě některe věci domluvit. O operu je zájem a byli jsme zase v Zurichu, telefonovali nám, chtěli by dostat premiéru na přiští saisonu 57-58.[3] Byla by to objednávka takže by to něco vyneslo, musim ovšem počkat až co řekne Universalni Edice, nevim jaké maji plány a opera také dosud hotova neni, to ještě také vezme dost času, hlavně že ted už to uteče, budeme cestovat, Charlie[4] by přece jenom chtěla na koncert Munche[5], musi dostat dovoleni. Tak velkou práci v záři už neudělám. Co se týče Prahy, myslim že je to špatné, psali mi z Domu Umělců abych to s Munchem nějak zpravil aby Fantasie[6] přece hrál v Praze, ale pochybuji že se to podaři, ten koncert který by byl vlastně premiera v Evropě (,mimo zemi za oponou,) už si vyžádal Mnichov a bude asi těžko už měnit program, tak asi ze zájezdu do Prahy Mařce[7] sejde, škoda, lituji toho, jsou to opravdu v Praze popletové, všechno zvorají. Poslal jsem vám telegram ředitele Universalky, jsou moc spokojeni a slibuji že se Fresky[8] budou hodně hrát. Tak jsem zvědav co vyleze s tou operou, doufám že na tom něco vydelám. Zde stále vice méně přsi ale sluničko se ukáže málo. „Studanky“[9] snad už budou hotovy a psal mi B.[10] že bude filmová premiera snad zase v Poličce, tak se zase múžete těsit, moc dobře prý to dopadlo, ještě toči tu posledni část, na podzim. Nechávám misto Charlie a mnoho vás všechny zdravim váš
Bohouš
Ma bien chère Marienka
Je suis heureuse de savoir combien votre séjour à Smiřice vous a fait du bien, c’est bon de changer quelquefois, et pour vous, cela n’arrive pas souvent. Bohus vous a dit que les Fantaisies ne seraient pas jouées à Prague, mais je vous conseille d’y aller quand même, d’abord, cela vous rendra heureuse, et vous aurez beaucoup de joie à voir Charles Munch, vous verrez combien il aime Bohus. Nous espérons bien de le voir à Paris, c’est gentil de sa part de donner les Fantaisies à Paris, cela aura un grand retentissement. Pour le livre de la Passion, je tâcherai de le trouver à Paris, je suis sûre qu’il vous plaira.
Ici aussi, il fait un vilain temps, il pleut sans cesse, il ne nous est pas possible de mettre le nez dehors, pourtant, nous aimons bien aller chercher les champignons dans la forêt qui est à deux pas. Ce mois-ci sera le mois des préparatifs, encore tout déménager, une fois, je me demande quand nous aurons une petite maison à nous.
Soignez-vous bien, ma chère Marienka, et recevez mes affectueux baisers. Bons souvenirs à Fanus et Jindricka.
Charlotte Martinu
Je vous joins 2 photos, elles sont prises de la fenêtre de notre cuisine, où il y a une croix, c’est une petite biche, il y en a beaucoup tout autour de nous, cela fait notre grande joie.
Moje rozmilá Marienko,
mám velkou radost, když se dozvídám, jak moc Vám pobyt ve Smiřicích prospěl, čas od času je změna dobrá, a to ve Vašem případě není nijak časté. Bohuš už Vám psal, že Fantazie v Praze hrát nebudou, ale já Vám přesto radím, abyste tam zajela, především to pro Vás bude radost, a pak budete mít nesmírné potěšení ze setkání s Charlesem Munchem, to uvidíte, jak moc má Bohuše rád. My doufáme, že se s ním uvidíme v Paříži, je to od něj milé, že Fantazie bude dávat v Paříži, bude to mít ohromný ohlas. Pokud jde o tu knihu o Kristově utrpení, vynasnažím se ji sehnat v Paříži, jsem si jista, že se Vám bude líbit.
Tady je také ošklivo, pořád jen prší, člověk ani nemůže vytáhnout paty z domu, ale i tak rádi chodíme na houby do toho lesa, co je hned za humny. My se teď budeme celý měsíc chystat, všechno to zase stěhovat, a já si říkám, kdy už konečně budeme mít nějaký vlastní domek.
Hezky se opatrujte, moje milá Marienko, vroucně Vás líbám. Srdečné pozdravy Fanoušovi[11] a Jindřišce[12].
Charlotte Martinů
Připojuji pro Vás dva snímky udělané z našeho kuchyňského okna, tam, co je křížek, se nachází jedna laňka, v okolí jich tu je hodně, je to takové naše velké potěšení.
|
Věcné poznámky k DP | [1] 3. 9. 1956. Po příjezdu do Paříže a zastávce ve Vieux Moulin se manželé Martinů krátce ubytovali v Basileji u svých přátel manželů Williho a Charlotte Reberových, od 17. 5. 1956 již přebývali na Schönenbergu u Paula a Maji Sachrových, kde setrvali až do odjezdu do Říma začátkem října 1956. Pobyt u Sacherových si ovšem zpestřovali kratšími i delšími výlety a cestami (Mihule 2002, s. 497-501).
[2] Nikos Kazantzakis (1883-1957), řecký spisovatel, básník a dramatik. Jeho román Kristus znovu ukřižovaný vydaný v roce 1954 se stal BM předlohou k vytvoření libreta a opery Řecké pašije, H 372.
[3] Druhá verze opery Řecké pašije, H 372, kterou BM dokončil 15. 1. 1959, měla premiéru v Curychu až 9. 6. 1961. Dirigoval Paul Sacher (1906-1999) (Halbreich 2007, s. 187).
[4] Charlotte Martinů (1894-1978), manželka BM.
[5] Charles Munch (1891-1968), francouzský dirigent, v letech 1949-1962 ředitel Boston Symphony Orchestra.
[6] Symfonie č. 6 (Symfonické fantazie), H 343.
[7] Marie Martinů (1882-1959), sestra BM.
[8] Fresky Piera della Francesca, H 352.
[9] Kantáta Otvírání studánek, H 354.
[10] Miloslav Bureš (1909-1968), novinář, básník a prozaik z Poličky, autor textů kantát BM Otvírání studánek, H 354; Legenda z dýmu bramborové nati, H 360; Romance z Pampelišek, H 364 a Mikeš z hor, H 375.
[11] František Martinů (1880-1958), bratr BM.
[12] Jindřiška Martinů, rozená Palečková (1882-1965), manželka Františka Martinů, švagrová BM.
|