General information
Type of the document Letter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Sender‘s locationVieux-Moulin
Note on Sender‘s location[Vieux Moulin]
Send date05.08.1953
RecipientMartinů, rodina v Poličce
Recipient (corporation)
Recipient‘s locationPolička
Note on Recipient‘s location[Polička]
LanguageCzech
Language 2French
AcquiredCopy from CBM, Polička
Owner of the sourceCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Owner‘s call numberPBM Kr 445
Call number at IBMMar 1953-08-05
Content and physical description
Diplomatic transcription of the letter

[Vieux Moulin] August 5. [19]53.



Drazí:



Tak jsme zase ve Vieux Moulin,[1] rozhodli jsme se protože do Italie a vůbec kamkoliv jsou takové návaly do vlaků že není možno dostat ani lístek ani místo, tak jsem svůj zájezd odložil protože tam vŝude asi též bude plno a přecpáno. A tak zde asi zůstaneme až do Sept. a pak pojedeme do Nicy.[2] Psal jsem pí Ježkové[3] a odpověděla mi abyste měli trpělivost ono to vždy trvá dva tři měsíce a ona balík pojistila tak to jistě dojde, možná už jste jej dostali. Doufám že nebudete muset nic platit, máte prý právo na první jeden balík ve třech měsících beze cla. Napiŝte mi jak to vlastně je, budete asi potřebovat nějaké věci k jídlu. Zde se člověk nedozví nic jak to u vás vypadá.[4] Co se týče té Koledy nebo Betlemu,[5] myslím že jsem to objevil vloni zde ve V. Moulin v těch mých kistnách s knihama,[6] ale je to někde zahrabáno na půdě. Nebylo to provedeno ani nikám zadáno, myslím že jsem neměl v úmyslu s tím něco dělat, jenom jsem chtěl zapsat co nám říkala maminka o těch zvycích, ona toho znala hodně. Doplnil jsem to ještě z ostatním pramenů jako Český lid, a zápisky J. Ziberta,[7] ale už si nevzpomínám co to vlastně je a teď se s tím stejně nedá nic



dělat, přes to že to je „lidové dílo”. Také jsem slyšel že už u nás nemáme Mikuláše nýbrž že teď je to děda Mráz a myslím mnoho jiných věcí je změněno. Co se týče toho katalogu, musíte počkat až budeme v Nice poslali jsme tam naše kufry a tak to pak vše vynajdeme a napíŝeme o mých nových kompozicích.[8] Komedie na Mostě[9] stále má úspěch ohlašují ji v Bruxellu a ve Švédsku a myslím též v Paříži, kde měla býti provedena vloni ale nebyla. Ta „Ženitba” bude provedená asi v Anglii[10] a nebo v Německu[11] poprve asi dohromady s tím Tolstojem, „Jak jsou lidé živi“,[12] hadají prý se o první provedení asi tři divadla tak můj editeur[13] si může vybrat. Budeme asi v Evropě jeŝtě[14] tak se na to podíváme. Bude asi zajímat p. Šafránka že moje nová opera, celovečerní je zase na text G. Neveux, na jeho poslední hru jež se nazývá „Plainte contre inconu.“, myslím že jsem Vám už o tom psal.[15] Budu ji psát v Nice přes zimu. Jinak se máme dobře ale je to letos vŝechno nějak neusazené, vŝude



plno lidí, zde hlavně teď jsou ty placené prázdniny pro dělníky a pracující lid,[16] tak kde kdo jezdí k moři a od moře zase do měst, s dětma a tak si dovedete představit jak to je a k tomu tisíce touristů, zkrátka blázinec. Napiŝte mi o tom balíku, zdali došel a vůbec co a jak se Vám může poslat, jestli to jde vůbec aby se to vyplatilo abyste neplatili více než co se dá koupit doma. Zdá se že se toho koupit moc nedá. Také se zdá že se situace lepší a že bude možnost nějaké dohody mezi mocnostmi, všichni jak se zdá vidí že to k ničemu nevede, daně jsou všude tak velké že lidé už jsou z toho pitomí. Doufejme že se to nějak upraví. Z Orbisu jsem dostal dopis kde se omlouvají že prý se všechno zdrželo ale že dostanu brzo definitivní rozhodnutí.[17] No mají ještě tři měsíce na přemýšlení a pak si vŝe vezmu zpět. Tantiemy už teď chodí na mne a tak přece vidím nějaké peníze za provozování po 15 letech. Stále jste bez novinek o našem příteli?[18] Jsem rád že Jan[19] měl úspěch, pozdravujte jej. Nechávám místo Charlie. Mnoho Vás zdravím



Váš Bohouš



 



Chère Marienka.



Comme vous le voyez, nous sommes à Vx Moulin, nous avons meilleur temps qu’en Bretagne, et c’est aussi plus tranquille, Bohus n’est pas encore allé voir la famille de Pierrefonds depuis son arrivée en France, j’espère qu’il se décidera.



Nous sommes installés dans une autre petite villa qui appartient à ma tante de la rue Pierre Charron. Bohus se plaît beaucoup ici, il regrette bien que j’ai vendu la petite maison, je crois que nous allons rester ici jusqu’à notre départ pour Nice. Et pour vous, ma chère, allez-vous vous promener un peu ? Ici, ce serait tout à fait idéal pour vous, la forêt est 40 mètres de la maison, enfin, ça viendra peut-être un jour. Bonne santé à tous les trois et je vous embrasse bien affectueusement.



Charlotte Martinu



 



[PŘEKLAD]



Milá Marienko,[20]



jak vidíte, jsme ve Vieux Moulin, máme tady lepší počasí než v Bretani, a také je to klidnější, od té doby, co přijel do Francie, Bohuš ještě nebyl na návštěvě u rodiny z Pierrefonds, doufám, že už se k tomu odhodlá.[21]



Jsme teď ubytovaní v jiné vilce, patří té tetě, co bydlí v ulici Pierra Charrona.[22] Bohušovi se tady hodně líbí, docela lituje, že jsem domek prodala, myslím, že tady zůstaneme až do odjezdu do Nice. A co Vy, moje milá, chodíváte se alespoň trochu projít? Tady by to pro Vás bylo úplně ideální, les je 40 metrů od domu, inu, snad to jednoho dne přijde. Všem třem[23] Vám přeji pevné zdraví a vroucně Vás líbám.



Charlotte Martinů



 


Total number of leaves2
Number of pages bearing text4
FixationHandwriting
MarkingsCh. Martinů
Letter

Preview only available at the Institute.

Digitisation
Quality of digitisationProfessional
Digitized atBohuslav Martinů Centre
Location as subject
Bretagne
Brussels
Germany
Nice
Paris
Pierrefonds, Oise
Sweden
Person as subject
Corporation as subject
Composition as subject
« previous
ID 1265 (entry 1 / 0)
next »