Diplomatic transcription of the letter | 17 Oct. 1940.
Chers,
nous avons votre lettre et je suis heureux que vous avez entendu la diffusion de mon Double concerto, nous aussi étions aux écoute et je crois que vous l’avez bien compris qu’est ce que la musique voulait exprimer. Je travaille beaucoup on me reclame déjà une nouvelle œuvre de l’Amerique, et je le à peine commencé le travaille va très bien mais je crois que je perdrai beaucoup de temps les jours prochains, parce que je veux faire un voyage avec Charlotte, alors je ne pourrait pas beaucoup travailler. Nous pensons beaucoup à vous et sommes en bonne santé, il ne fait pas encore froid. J’éspère que Fanouš va rentrer bientôt alors ce sera plus gai aussi chez vous. Avons beaucoup plus des nouvelles de chez vous que de parents de
Charlotte, aucune nouvelles. Le temps passe si vite et avec le travail encore plus vite, je vous écrirai probablement bientôt ma nouvelle adresse. Sûrtout ne vous inquietez pas pour nous, nous avons trouvé beaucoup des bons amis qui s’occupent de nous un peu partout et comme notre santé est bonne et nous avons presque tout ce que nous pouvons demander et je peux travailler, c’est tout, il n’y a pas lieu de s’inquieter, surtout maman qu’elle se soigne bien et fait attention à elle et qu’elle tâche de prendre les choses de bon coté. Charlotte se joint à mes pensés et nous vous envoions nos souvenirs les meilleurs et pensons toujours à vous.
Votre Bohuš
[PŘEKLAD]
[Aix-en-Provence][1] 17. října 1940
Drazí,
máme Váš dopis a já jsem moc rád, že jste vyslechli vysílání mého Dvojkoncertu,[2] my jsme to také poslouchali a myslím, že jste dobře pochopili, co ta hudba chtěla vyjádřit. Pracuji mnoho[3] a už po mně z Ameriky chtějí nové dílo,[4] a to jsem s tím sotva začal, práce jde velmi dobře, myslím ale, že v příštích dnech hodně času ztratím, protože se Charlottou[5] hodlám podniknout jistou cestu, [6] a tak toho mnoho nenapracuji. Moc na Vás myslíme, těšíme se dobrému zdraví, chladno ještě není. Doufám, že se Fanouš[7] brzy vrátí, a to pak bude hned veseleji i u Vás. Od Vás máme mnohem více zpráv nežli od Charlottiných příbuzných,[8] od nich žádné zprávy. Čas utíká tak rychle, a když člověk pracuje, tak ještě rychleji, pravděpodobně Vám brzy sdělím novou adresu.[9] Hlavně si o nás nedělejte starosti, našli jsme si tak trochu všude hodně dobrých přátel, kteří o nás mají péči,[10] a protože máme pevné zdraví a máme takřka vše, co můžeme žádat, a já mohu pracovat, máme vlastně vše, není žádný důvod ke znepokojení, to platí hlavně pro maminku,[11] ať se pěkně opatruje a dává na sebe pozor a ať se snaží věci vidět z té dobré stránky. Spolu s Charlottou Vás srdečně pozdravujeme, stále na Vás myslíme.
Váš Bohuš
|