Základní informace
Typ korespondence Dopis
OdesílatelMartinů, Charlotte
Odesílatel (korporace)
Lokace odesláníVieux-Moulin
Datum odeslání29.08.1937
PříjemceMartinů, Marie
Příjemce (korporace)
Lokace přijetíPolička
Poznámka k lokaci přijetí[Polička]
JazykFrancouzština
Původ, datum získáníkopie z CBM, Polička
Předchozí vlastník
Současný vlastníkCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Signatura současného vlastníkaPBM Kr 221
Signatura v IBMMar 1937-08-29
Obsah a fyzický popis
Stručný obsahPobyt ve Vieux Moulin se vydařil, Bohoušovi zřejmě prospěl víc než dovolená v Equihenu.
Diplomatický přepis dopisu

Vieux Moulin le 29 Août 1937

Ma chère Marienka.

J’ai été heureuse de lire vos quelques lignes, à Paris, je n’ai pas le temps d’écrire, mais ici je trouve le moyen. Notre séjour à Vx Moulin touche à sa fin, c’est dommage, il fait si beau. Bohus travaille toute la matinée, il se lève de bonne heure, et nos après-midi, nous faisons de grandes promenades en forêt qui est immense, nous ramassons des champignons, je crois que son séjour ici lui aura fait beaucoup plus de bien que celui d’Équihen,

c’est beaucoup plus reposant, j’espère bien qu’un jour, vous connaîtrez Vx Moulin.

Ma sœur habite maintenant Pierrefonds, qui est tout près de Vx Moulin, nous avons pour nous une grande pièce, il y a la cuisine et maman a une autre chambre, pour Bohus, il a sa tranquillité. Il y a aussi à Vx Moulin une pianiste qui a sa villa ici, nous nous voyons de temps en temps. Quel dommage, ma chère Marienka, que vous ayez si mauvais temps, pour vous, il vous faut toujours rester à la maison. J’ai fait part de vos bons souvenirs à Maman et à toute la famille à leur tour, tous vous envoient leurs sincères amitiés.

 

[PŘEKLAD]

Vieux Moulin[1] 29 srpna 1937

Moje milá Marienko.[2]

S potěšením jsem si přečetla těch několik řádků od Vás, v Paříži nemám pokdy psát, ale tady se k tomu dostanu. Náš pobyt ve Vieux Moulin se chýlí ke konci, škoda, je tak krásně. Bohuš pracuje celé dopoledne,[3] vstává brzy, a odpoledne chodíváme na dlouhé procházky do obrovitánského lesa, sbíráme houby, myslím, že pobyt tady mu prospěje více nežli pobyt v Équihenu,[4]

je to mnohem víc uklidňující, velmi doufám, že jednou Vieux Moulin poznáte.

Sestra[5] nyní bydlí v Pierrefonds, což je kousek od Vieux Moulin, máme pro sebe velkou místnost, je tam kuchyň, a maminka má pro sebe jiný pokoj, a tak má Bohuš svůj klid. Ve Vieux Moulin je taky jedna pianistka, která tu má vilu, občas se vídáme. Je velká škoda, že je u vás tak ošklivo, musíte být pořád doma. Vyřídila jsem pozdravy mamince[6] a celé rodině, a oni Vás také srdečně pozdravují.

 

Věcné poznámky k DP

[1] Manželé Martinů trávili v srpnu a začátkem září toho roku svou dovolenou ve Vieux Moulin (Mihule 2002, s. 587) – vesnici nedaleko Paříže, bydlišti matky Charlotte Martinů Amicie Quennehen (1866-1948).

[2] Marie Martinů (1882-1959), sestra BM.

[3] Mihule (2002, s. 258) uvádí, že si BM ve Vieux Moulin nově opsal partitury Narození páněHer o Marii, H 236, a Legendy o sv. Dorotě ze Špalíčku, H 214, a přepracoval první jednání Špalíčku v klavírním výtahu. Od pražského rozhlasu měl BM v té době objednávku na kantátu Kytice, H 260. Pracoval na ní od června do září 1937. Premiéru měla v dubnu 1938 (Halbreich 2007, s. 449).

[4] Červenec 1937 strávili manželé na dovolené u moře v Equihenu - Pas des Calais (viz PBM Kr 216).

[5] Georgette Bécourt (1903-1966), rozená Quennehen.

[6] Amicie Quennehen (1866-1948), matka Charlotte Martinů.

Total number of leaves1
Počet popsaných stránek2
Poznámka
Fixacerukopis
« předchozí
ID 773 (záznam 1 / 0)
další »