Stručný obsah | Karl Vötterle bude vést po dobu nemoci Bohuslava Martinů korespondenci týkající se podmínek vydání skladeb BM s Paulem Sacherem, kterého nyní považuje za zástupce BM.
La LOCANDIERA: KV se velmi líbí, vedle rozpracovaného provedení v Basileji navrhuje také Německo, Prahu. K překladu opery, mají použít název Locandiera, nebo Mirandolina? Jako překladatele navrhuje známé jméno - Prof. Albrechta nebo Stübera. Překlad do češtiny by mohla zajistit Dilia. Dále posílá návrhy ohledně finančních podmínek a vydavatelských práv v různých zemích Evropy.
ZBOJNICKÉ PÍSNĚ: KV je velmi rád převezme. Pokládá za smysluplné opět spolupracovat s českým Státním hudebním vydavatelstvím kvůli příjmům z provozování, Češi mají navíc velmi dobré mužské sbory.
HORA TŘÍ SVĚTEL: Zde vidí naopak KV méně výhod, již kvůli obsazení a také z důvodu, že tato díla nejsou v jejich kostelích zpívána. Doporučuje dílo ještě odsunout a termín zveřejnění nechat otevřený.
Ke všem sborovým dílům budou vytištěny prodejné sborové partitury, z jejichž prodeje bude mít BM příjem 10%.
SONÁTA PRO FLÉTNU, HOUSLE A KLAVÍR se KV líbí velice a nechal ji rovnou vysázet, aby byla co nejdříve na trhu. BM bude mít opět 10% z prodeje.
INKANTACE by KV prozatím odložil, pokud BM přímo netrvá na jejich okamžitém vydání.
KONCERT PRO DVOJE HOUSLE A ORCHESTR by chtěl KV co nejdříve vydat, autogr. čistopis partitury by mohli ponechat zároveň jako dirigentskou partituru, kterou pouze rozmnoží, a hlasy vydají zvlášť jako provozovací materiál.
PARABOLY: Hlasy jsou již ve výrobě, zde bude mít BM podíl ze zápůjčného 20%.
Na závěr dopisu připomíná, že by potřeboval co nejdříve klavírní výtah Locandiery.
Až KV obdrží pozitivní odpověď, nechá hned vyhotovit smlouvy v angličtině a předá je BM. KV má o dlouhodobou spolupráci velký zájem. Ptá se, zda má BM i smíšené sbory, ty by jej velice zajímaly.
|