V posledních letech život Bohuslava Martinů můžeme pozorovat v jeho tvorbě výrazný příklon k religiózním, resp. spirituálním textům.
Kantáta Hora tří světel, H 349, byla napsána v listopadu 1954 na objednávku mužského pěveckého sboru Den Haag Singers, významného sborového tělesa, které se hudbě Bohuslava Martinů věnovalo dlouhodobě a skladatele v roce 1955 dokonce jmenovalo svým čestným členem. Jejím nejvýraznějším tématem je úvaha nad osamělostí Kristovou v zahradě Getsemanské a předtucha nadcházejícího ukřižování. V libretu, které si skladatel sestavil z různých předloh, kombinuje čtyři textové vrstvy: povídku Henry Vollama Mortona ,,In the Steps of the Master", citace (a vlastní parafráze) Matoušova a Lukášova evangelia, českou lidovou poesii ze sbírky Františka Bartoše ,,Národní písně moravské, v nově nasbírané" a svůj vlastní text.
Polostylovost textových předloh se projevuje také v hudbě Bohuslava Martinů. Tam, kde měl k dispozici textovou předlohu spjatou s hudbou - jako například v lidové vánoční písni ,,Co to znamená medle nového", převzaté z Bartošovy sbírky - použil Martinů prodlevu a lydickou kvartu, dva typické idiomy české pastorální hudby. Jednoduchý text duchovní písně ,,Přišli jsme k Tobě do chrámu" podložil skladatel prostým čtyřhlasým varhanním doprovodem a závěry některých veršů zdůraznil fermátami, upomínajícími na sborový přednes chorálu při bohoslužbě. Kde žádná hudební předloha neexistovala - to se týká textů vybraných z knihy H. V. Mortona a z evangelií - vyznačuje se hudba B. Martinů fantazijností a nesymetričností typickou pro jeho pozdní díla. Výsledkem je působivá koláž nejrůznějších časově i funkcionálně vzdálených stylů evropské hudby, jejíž celkové vyznění označil Miloš Šafránek výstižně slovy ,,prostá vesnická bohoslužba".
Jako oficiální datum premiéry se v literatuře uvádí koncert Den Haag Singers 3. října 1955 ve švýcarském Bernu. Československou (a později v Perugii i italskou) premiéru díla uskutečnilo Akademické pěvecké sdružení Moravan v roce 1957 ve skladatelově vlastním českém překladu cizojazyčných částí textové předlohy.
Aleš Březina, Martinů, Řezníček, Fiala, © 2017 ARCO DIVA