Diplomatic transcription of the letter | [Schönenberg] Dec. 30. 57.[1]
Drazi:
Konecne dosel dopis, myslel jsem opravdu ze jste pri te slavnosti nastydli a ze jste vsichni v postelich, tak jsme radi ze jsem se mylil. Ale o te slavnosti jste mi toho moc nepovedeli tak to az prijedeme domu.[2] Take mi psal p. Baiza a poslal vystrizky z novin. Ted asi jste zvedavi jak jsme ztravili Stedry vecer. Moc pekne. byli jsme u Sacheru[3] a bylo tam 18 hostu ale vetsinou same deti od dcery pani Sacherove a od sestry Paula, bylo to moc vesele a to vite co tam bylo darku pro deti i pro velke. Stromecek az ke stropu, ovsem vsechno elektricke a cely salon byl plny darku. Prisli na zacatek take vsichni sluzebnici zahradnik s pani, chaufeur s pani, vsechny sluzebne a vubec vsichni kdo v dome maji co delat a zpivali jsme vanocni pisne. Pak Maja a Paul rozdali darky sluzebnym, kazdy toho mel plnou naruc a pak odesli strijit veceri. Deti potom zpivaly sami take vanocni pisne a jinou muziku. pro fletnu a pro stare nastroje, moc pekne pak prisla champagne a prani a kazdy rozbalil darky, bylo tam papiru cely salon. My jsme dostali hodne darku, chokolady a ananas teplou vestu na zimu, bluzku pro Charlie[4] a vonavky a jine veci. Vecere byla mohutna a vesela se vsemi detmy a pak nas zavezli domu ac je to par metru. Mezitim jsme dostali novou husu z Zurichu od p. Webra[5] s pranim. Byla vypasena tak jsem si sam
uz na ni netroufal, Charlotte porad nemuze dobre kousat a tak ksme na ni pozvali na Velky svatek nase pratele Beckovi[6] on je zde riditel Radia a muj davny kamarad z Parize z te nasi party Ecole de Paris.[7] A tak jsme se meli zase dobre a oni si to moc pochvalovali a na huse se pekne pomstili tak ze z ni zbyly jen kridla ktere jsem ex post zkonsumoval sam.
Tak jsem vam to vse popsal. Mame letos take stromecek a zrovna jsme si rozzeli svicicky, je moc pekny a uz jsme stromecek nemeli po leta. Jednou v N.Y. nam prinesl CH. Munch[8] stromecek a le jen maly, takovy stribrny, co se prodava v obchodech.
Tak jsou uz Vanoce zase pryc a na Novy Rok to jest na Sylvestra jdeme do Baselu zase my k Beckovum, to jest pozitri. A pak bude zase na cas pokoj a budeme doma. Ten klavirni koncert[9] se chyli ku konci zase pojedeme do Zurichu. Mame tu takovy jen poplasek snehu ale je to pekne, snih zustane bily ne jako v NY. kde je z neho za pul hodiny cerna kase. Zima je mirna a topeji nam, ja mam pokoj v prizemi kde jsem sam, je tam piano. Myslim ze jsem nic nezapomnel a napiste nam take jak jste vy svatky oslavili. Za prani vam dekujeme a prejeme vam take vse nejlepsi a snad jste se potesili s mym poslednim dopisem. Zasilka s deckou dosla a i od Marusky[10] dekujeme vam. Decku jsme dali pani Reberove[11] kteri se tu o nas uz drive i ted starali. Protoze odjeli do hor tak jsme je uz nevideli a az po novem roce nam rekne jak se ji decka libila
jsem jist ze bude nadsena, decka je moc pekna. A prislo to neocekavane rychle. Jinak jsem zase dostal nove knizky take pani Halasova mi poslala basne jejiho chote[12], prave pry byly vydany a dopisy jsem dostal z Bran i z Prahy jeste diky za Studanky.[13] P. Bures[14] take psal dlouhy dopis a Karel[15]. Doufam ze jsem rozeslal vsem prani a ze jsem nikoho nezpomnel. Ted delam velkou korrespondenci abych to se starym rokem jeste vuridil, jako s Boosey a Hawkes[16] a s tim divadelm ve Wiesbadenu[17] a jine stare veci ktere se tahnou, tak aby to v novem roce prislo do poradku, tak budu pekne zamestnany. Z Prahy mi poslali vytisky te Cellove Sonaty tak to take budu muset rozeslat celistum, tak je porad nejakazabava, Dneska mame sunkove flicky, Charlie se je naucila delat a moc dobre ovsem na nudle mouku si nevalime to je uz z mody, ted si koupime nudle uz hotove. Z Rozhlasu mi program ted posilaji a dojde dost vcas. Nasim do Prahy jsem poslal take listky.
Myslim ze je to uz vsechno a tak vam posilame mnoho pozdravu a vzpominek a na shledanou v novem roce.
Vas
Bohouš^
Ma chère Marienka
Bohus vous a dit combien nous avons été gâtés pour le Noël par nos bons amis Sacher, nous avons aussi reçu une oie de nos amis de Zurich, vous devez bien penser combien Bohus s’est régalé, les Sacher sont partis pour les fêtes du Jour de l’An, mais nous avons reçu ce matin un énorme pied de cochon, c’est inimaginable ce que sont ces gens, ils pensent à tous malgré leurs innombrables relations.
Nous avons bien pensé à vous pendant ces fêtes, mais je suis sûre que cette année qui vient sera plus heureuse pour vous. Bohus vous a dit que si tout va bien, nous irons cette année 1948 au festival. Quelle joie ce sera, je n’ose pas y penser. Je vous souhaite donc, ma chère Marienka, une bonne année et une bonne santé, et que nos désirs les plus chers s’accomplissent.
Mes vœux bien sincères pour Fanuš et Jindricka. Je vous embrasse de tout cœur.
Charlotte Martinu
Moje milá Marienko[18],
Bohuš Vám už vyprávěl, jak si nás o Vánocích naši dobří přátelé Sacherovi hýčkali, od přátel z Curychu[19] jsme dostali také husu, určitě si dovedete představit, jak si Bohuš pošmáknul, Sacherovi odjeli slavit Nový rok, ale dnes ráno jsme dostali ohromnou prasečí nožku, jsou to nepředstavitelní lidé, myslí na všechny, jakkoli jsou jejich známosti nespočetné.
O svátcích jsme na Vás mnoho mysleli, a jsem si jistá, že nadcházející rok pro Vás bude šťastnější. Bohuš se zmiňoval, že jestliže vše dobře půjde, pojedeme tohoto roku 1958 na festival.[20] Bude to tak veliká radost, ani se na to neodvažuji pomyslet. Přeji Vám tedy, moje milá Marienko, vše nejlepší do nového roku a pevné zdraví, kéž se vyplní naše nejvroucnější přání.
Srdečná přání rovněž pro Fanouše[21] a Jindřišku[22]. Z celého srdce Vás líbám.
Charlotte Martinů
|