This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Bohuslav Martinů děkuje Paulu Sacherovi za dopis. Dal do pořádku tu záležitost s opisovačem [DVOJKONCERTU]. BM opisovači denně říká, aby si pospíšil. Opisovač má hodně práce, protože tam zůstalo málo opisovačů. Totéž platí o vydavatelstvích. BM udělá, co bude moci, aby mohl Sacherovi poslat materiál koncem listopadu, jak si PS přál.
BM prosí o zaslání přiloženého dopisu rodině (uvádí adresu do Poličky).
CONCERTO GROSSO je jiná skladba, kterou PS ještě nezná. BM by byl rád, kdyby se na ni PS podíval. Dílo, které PS slyšel v Benátkách, jsou TRE RICERCARI. Ty jsou již vydané. BM mu pošle partituru, ale nechal ji ve Vieux-Moulin, kam momentálně není možné jet. Brzy mu pošle POLNÍ MŠI.
Jsou [s Charlottou Martinů] šťastni, že mají přátele, jako jsou Sacherovi.
Show AI translation
Bohuslav Martinů thanks Paul Sacher for his letter. He has put the matter of the copyist [DVOJKONCERT] in order. BM tells the copyist daily to hurry up. The copyist is very busy because there are few copyists left. The same is true of the publishers. BM will do what he can to send the material to Sacher at the end of November as PS wanted.
BM asks that the enclosed letter be sent to the family (he gives an address in Polička).
CONCERTO GROSSO is a different piece that PS is not yet familiar with. BM would like PS to look at it. The piece PS heard in Venice is TRE RICERCARI. These are already published. BM will send him the score, but he left it in Vieux-Moulin, where it is not possible to go at the moment. He will send him the Field Mass soon.
They [with Charlotte Martinů] are happy to have friends like the Sachers.
Show original