This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Karel Šebánek informuje Charlottu Martinů o premiéře ŘECKÝCH PAŠIJÍ ve Smetanově divadle v Praze [dnes Státní opera Praha], která měla velký úspěch. Posílá jí program. Disky s JULIETTOU byly expedovány do Bukurešti. KŠ zjistil od Jiřího Macka, že čtyři disky pro ni a Georgese Neveuxe nebyly doposud expedovány, a to kvůli problémům na hranicích. Zásilka se tedy nachází u KŠ. Vojtěch Strnad byl touto situací velmi zaskočen. VS také nemá razítko od BERGERETTES, což je velká škoda. Wolfgang Timaeus z vydavatelství Bärenreiter byl v Praze, ale KŠ neměl možnost s ním mluvit. Jaroslav Procházka byl na dva týdny v Paříži a nechal KŠ dopis od …rich [pravděpodobně Melantrich]. Domnívá se, že odeslání materiálu a klavírního výtahu Fritzu Hirtovi dorazilo včas. KŠ se těší na novinky ChM a přeje, ať se její zdravotní stav zlepší.
Show AI translation
Karel Šebánek informs Charlotte Martinů about the premiere of Greek Passions at the Smetana Theatre in Prague [now the Prague State Opera], which was a great success. He sends her the programme. The discs with JULIETTA have been shipped to Bucharest. KS found out from Jiri Mack that the four discs for her and Georges Neveux have not been shipped yet, due to problems at the border. The shipment is therefore with KS. Vojtěch Strnad was very surprised by this situation. VS also does not have a stamp from BERGERETTES, which is a great pity. Wolfgang Timaeus from Bärenreiter was in Prague, but KS did not have a chance to talk to him. Jaroslav Procházka was in Paris for two weeks and left KS a letter from ...rich [probably Melantrich]. He believes that the dispatch of the material and the piano lift to Fritz Hirt arrived in time. KS looks forward to hearing ChM's news and wishes her health to improve.
Show original