General information
Type of the document Letter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Sender‘s locationParis
Send date26.03.1928
RecipientGanzová, Josefina
Recipient (corporation)
LanguageFrench
Language 2Czech
AcquiredCopy from Czech Museum of Music
Owner of the sourceČeské muzeum hudby
Owner‘s call numberG 3076, př. č. 8/63
Former call number at IBM79/9
Call number at IBMTauF 1928-03-26
Content and physical description
ContentBM has finished the opera SLZY KNIFE, but the translator hasn't come - get Fina to get someone. He'll send Hindemith an elevator in 10 days, he needs an address. It can be translated freely. The music's sharp, it'll be a rush. What does he say to the libretto? He'll need to translate a small article, he'll get that tomorrow and send it to Fina right away. Stanya [Novak] says he'll arrange it with LA BAGARRE. Let Fina write how the overture [Soldier and Dancer?] went on Sunday. Nothing has come from the Ministry yet. Now he's going to start on the symphony [RHAPSODIE, H 171]. He's got rid of the flu.
Transcription of the letter

Paris 26/3 19.



Milá Fíno,

tak jsem šťastně dokončil tu operu, byl to šílený týden. Měl jsem ještě

pro to překladatele, který měl přijít v pondělí ale neobjevil se, je to asi také

jeden z těch spolehlivých, čekal jsem až do dneška ale vidím že bych už nebyl hotov

včas, tak jsem se musel rozhodnouti. Posílám Hindemith. partituru z klavíru

výtahy posílám Tobě, prosím Tě najdi někoho pro rychlý překlad německý.

Píši H. že mu klavierauszug pošlu do 10 dnů aby mi nebo Frankovi napsal

adresu kam to zaslat. Rád bych kdyby to bylo možno poslat ještě do Universálky

a oni by to pak mohli poslat přímo. Budeš někoho pro to vědět?

Může se přeložit dost libovolně a připsat případně i noty t. j. rozdělit

[nakreslené noty] a. t. d. protože celá věc je spíše mluvená a podepsat ticha

modrým inkoustem do výtahu. To ti posílám pěknou práci viď?

Ale zde je to skutečně těžke [sic] někoho sehnat. Napiš mi zdalis to dostala

a budeli Ti možno někoho na to najít? Je nutno přeložit i ty scénické

poznámky a některé dodatky pro provedení ale to už je lehké s tím textem

bude obtíž. Tak si teď trochu odechnu [sic], bylo toho skoro moc na těch pár

dní, partitura má 107 stran. Až se mi z toho otekl palec od psani [sic]

už jsem ani pero nemohl držet, musel jsem čekat přes noc až si

trochu odpočine. Ta muzika je ostrá a v tom malém obsazení to bude

působit hodně surově, ale mám z toho radost, myslím že to bude

pořádný fofr až to bude všechno pohromadě. Napiš mi co říkáš tomu

libretu, myslím že budeš nad tím kroutit hlavou. Slíbil jsem



hodně z cesty udané J. Löwenbachem. Budu potřebovat ještě přeložit malý

článek, některé scénické detaily, které dostanu zítra, pošlu Ti to hned a přiložila

bys to potom k výtahu; nazlobím se Tě viď. Nevím dosud nic kdy

tu bude Koussevitzky. Stáňa mi poslal lístek, že to zařídí s Bagarem.

Napiš mi o ouvertuře v neděli jak ji provede Stupka. Janáček

prý zklamal, jsem slyšel. Z ministerstva dosud nic nepřišlo, ale ještě

je čas, doufám však že na to nezapomněli. Pustím se teď do té sym-

fonie, budu si zase muset udělat opis což mě nenaplňuje žádnou

radostí. Tak se moc nepolekej toho balíčku ani té muziky ani

toho sujetu a napiš mi, mášli někoho spolehlivého a budešli to moci

brzo zařídit pak s odesláním. Myslím, že [?] prozatím stačí

partitura, dělal jsem co jsem mohl a co bylo vůbec možno, budu

teď spát asi tři dny. Chřipky jsem se s tím nadobro zbavil. Moc

Tě pozdravuji a těším se že mi napíšeš.



Tvůj Bohouš



 



La scène .

Prospect A et B.

A abstraite

B. realiste.



Dans la partie A se trouve la tune (a) c’est a dire

un rond avec le verre mat (depolie) derière le quel une empoule electrique.

Dans le moment sur la lune explose en case le verre.

Paravent b. Devant le paravent le pendu, une sorte de harlequin

pour les enfants qui fait les mouvements par le moyen des cordes. [obrázek přes tři řádky]

(Dans le moment du le [sic] pendu est remplace par le Satan, Satan met la tête

á la place du pendu, qui est en levable.

Le petit paravent e horizontale, c‘est pour la personne qui est couchée

et sort seulement les jambes qui sont éclairées par le reflector (blanc)



(Scène 6/) [Obrázek]



Dva válce na prospektu nejsou malované, nýbrž udělané z papíru a zavěšené

aby i provaz byl viditelný. Krajina B přechází do modrého pozadí (A) znenáhlým

odstupňováním barvy. (.Krajina B musí být jako fotografie.



Les personnes.

Les voisins, la mère, le figures nuits son habilés [sic] dans les costumes ordinai

comme on porte aujourd‘hui. Elles ne sont pas fardé.

La jeune fille (Eléonore) est exaltée, habilée [sic] comme les garcons qui

font le sport. Elle est vive, nerveuse, exageré dans ses mouvement



dans ses gestes, et tonalité de la voix. Elle est trés fardée fardée.

Le nègre à byciclette [sic] est habilé [sic] comme la jeune fille sportif, ils sont tous les

deux exactement pareil. Le nègre à la place de sa tête à une grande boule

noire avec les trou[s] comme indiqué.



 [Obrázek] – 3.)

(decoupé)



Při výměně za Satana, vezme tento tu samou

masku na hlavu.



Zpěv musí býti více mluvený než zpívaný, rychlý. Recitace a mlu-

vené partie musí býti provedeny buď absolutně monotoně [sic] na jednom

tonu [sic] a nebo affektovaně, p i s přehnanou deklamací (dle okolnosti.

Eléonore spíše křičí než zpívá, přehání, exaltuje vše do nervosnosti

Matka je velice affektovaná až na několik míst kde zpívá zcela tiše

(dle partitury) Satan je joviální ve své masce, spíše cynický, pohyblivý v

Masce cyclisty a úplně cynicky v masce oběšeného.

(Scéna se smějící se hlavou (sc. b) může býti případně vynechána.) Scéna kde hledá

matka Eleonoru je v úplné tmě, osvětlena jen elek. lampičkou (silnou) matčinou

Scéna kdy vyjde měsíc musí být osvětlena měsícem t. j. ze zadu.

Byciclette [sic] negrův je vysoký se se dvěma malými kolečky v zadu.

Scéna 6 s tančícími nohami je osvětlena jen reflektory.

Mluvené (deklamované) partie musí míti rychlý spád.


Total number of leaves2
Number of pages bearing text4
FixationHandwriting
AttachmentsAutograph synopsis of opera TEARS OF KNIFE, kept at Martinu Library as call no. 169/ASY
Digitisation
Quality of digitisationNot professional black-and-white
Digitized atInstitut Bohuslava Martinů
Date of digitisation2022

Preview only available at the Institute.

Person as subject
Corporation as subject
Composition as subject
« previous
ID 3346 (entry 1 / 0)
next »