Základní informace
Typ dokumentu Dopis
OdesílatelMartinů, Bohuslav
Odesílatel (korporace)
Lokace odesláníLisabon
Datum odeslání17.03.1941
PříjemceŠebánek, Karel
Příjemce (korporace)
JazykFrancouzština
Původ, datum získáníkopie z pozůstalosti K. Šebánka, CBM Polička
Vlastník prameneCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Předchozí vlastníkŠebánek, Karel
Signatura současného vlastníkaPBM Kkš 919
Stará signatura v IBM56/26
Signatura v IBMŠeb 1941-03-17
Obsah a fyzický popis
Stručný obsahBohuslav Martinů odjíždí nazítří z Lisabonu do New Yorku. Zdůrazňuje nutnost pořízení kopie partitury JULIETTY v Praze. Ať promluví s Talichem a zkusí najít řešení na pokrytí nákladů za kopii, možná by mohl pomoci někdo z ministerstva. BM prosí, aby Karel Šebánek teď partituru neposílal, nejdůležitější je pořídit kopii a mít ji připravenou. Chtěl by, aby Talich provedl jeho DVOJKONCERT. Ať se Talich pokusí vypůjčit materiál na DVOJKONCERT od Sachera, pořídit kopii a obratem materiál vrátit. Dílo bude mít v Praze úspěch. Jestli může, ať mu napíše do New Yorku. V Americe se mu daří a bude mít práci.
Diplomatický přepis dopisu

Lisboa 17./III 41.



 



Cher ami,



 



je vous envoie des nouvelles de Lisbonne, et je part demain pour N. York. J’ai quelque chose à vous demander. J’aurai absolument besoin la partition d’orchestre de Juliette là bas et je voudrai qu’on fait une copie à Prague, je ne veux pas risquer de faire envoyer le manuscript en ce moment, j’en ai déjà perdu beaucoup ces derniers temps. Parlez avec Talich et vous deux vous trouverez certainement une solution pour couvrir le frais avec la copie, j’en ai besoin mème si je devais payer la copie moi mème, mais en ce moment j’ai d’autres depenses, cherchez quelqu’un, (le ministère ?) En tout cas ne faites rien pour le moment pour envoyer la partition, attendez mes nouvelles de là bas, je tâcherai de l’avoir par une direction d’un theatre et par mes amis d’Amerique, je vous avertirai ou j’enverrai ces gens chez vous, mais nous avons le temps pour cela, le plus important c’est de faire tout de suite une copie et de la tenir preparée pour moi. Et autres chose. Je ne sais pas la situation, mais je voudrais bien que Talich joue mon Double-concerto, je suis sûre que cela aura un retentisement chez nous. (Orchestre à cordes, piano.) S’il le peut qu il écris lui ou par Philharmonie, à Paul Sacher et demande qu’il lui prête la partition et qu il lui l’enverra tout de suite après avoir fait le materiel et la copie ou après l’èxécution. Je pense que S. le fera mais ne parlez pas que c’est moi qui vous l’ai écris. La chose vaut la peine et cela fera chez nous un grand effects, regardez la date quand l’œuvre a été ecrite et vous comprendrez. Dites bien des choses a tous nos amis à Stáňa à Zrz. je voudrai bien avoir vos nouvelles. Si vous pouvez ecrivez à l’adresse Mme Germaine Leroux – 120 West 57th Street New York City NY. L’Amerique s’annonce très bien pour moi et j’aurai du travail. Dites bien des choses à Talich, je lui envoie un paquet de café et je vous enverrai aussi. Nous pensons beaucoup à vous, je suis longtemps sans nouvelles de chez nous. Et surtout faites impossible pour trouver l’argent pour le frais de la copie de „Jul“ et tenez la preparer pour moi. Mes meilleurs souvenirs.



                                   B. Martinů



 



Překlad:



 



 



 Lisabon 17./III 41



Drahý příteli,



 



zasílám Vám zprávy z Lisabonu, zítra odplouvám do New Yorku[1]. Rád bych Vás o něco poprosil. Budu tam naprosto nutně potřebovat orchestrální partituru Julietty a přál bych si, aby v Praze vyhotovili kopii, v této době nechci riskovat zaslání rukopisu, v poslední době jsem už jich takto mnoho ztratil. Promluvte s Talichem, vy dva určitě najdete nějaké řešení, jak pokrýt náklady na kopii, potřebuji to, i kdybych měl kopii sám zaplatit, ale v tuto chvíli mám jiné výdaje, najděte někoho (ministerstvo?). V každém případě teď nepodnikejte žádné kroky k zaslání partitury, počkejte, až se Vám odtamtud ozvu, budu se snažit ji získat prostřednictvím vedení nějakého divadla a přes moje přátele v Americe, dám Vám vědět nebo ty lidi pošlu za Vámi, ale na tohle máme čas, teď je nejdůležitější nechat udělat kopii a mít ji pro mne připravenou.[2] A ještě jedna věc. Nevím, jaká je situace, ale moc bych si přál, aby Talich provedl můj Dvojkoncert, jsem si jist, že to u nás bude mít veliký ohlas. (Smyčcový orchestr, klavír.) Pokud bude moci, ať napíše sám nebo prostřednictvím Filharmonie Paulu Sacherovi a požádá jej o zapůjčení partitury, a jakmile budou materiál i kopie hotové nebo hned po provedení, ať ji pošle nazpět. Myslím, že S. vyhoví, ale neříkejte mu, že jsem Vám o tom napsal já. Ta věc stojí za to a velmi to u nás zapůsobí, podívejte se na datum, kdy bylo dílo napsáno a pochopíte.[3] Pěkně pozdravujte všechny naše přátele, Stáňu, Zrz[4]. Moc rád bych od Vás dostal zprávy. Budete-li moci, pište na adresu: Mme Germaine Leroux – 120 West 57th Street – New York City – NY[5]. Amerika se pro mne jeví slibně a budu mít práci.[6] Moc pozdravujte Talicha, posílám mu balíček s kávou a Vám pošlu také. Moc na Vás myslíme, už dlouho nemám žádné zprávy od nás. A hlavně udělejte vše, co bude ve Vašich silách, abyste získali peníze na výdaje s kopií „Jul.“ a mějte ji pro mě připravenou.[7] Se srdečnými pozdravy



                                                                       B. Martinů



 



 



 


Věcné poznámky k DP

[1] Martinů opouští Paříž 10. června 1940, čtyři dny před jejím obsazením Hitlerovými vojsky, nejprve se vydává do Aix-en-Provence, v lednu 1941 pokračuje přes Marseille a Madrid do Lisabonu, kde od 12. ledna do 21. března čeká na loď, aby mohl opustit Evropu. Do New Yorku připlouvá 31. března 1941 (Mihule, 2017, s. 533).



[2] Také žádost o vyhotovení kopie opery Juliette, H 253, zasílá Martinů opakovaně K. Šebánkovi, také v této souvislosti vícekrát zmiňuje Václava Talicha, který by mohl být nápomocen s vyjednáváním s ministerstvem (mj. CBM, PBM Kkš 918).



[3] Martinů píše svůj Dvojkoncert pro dva smyčcové orchestry, klavír a tympány, H 271, od srpna do září 1938 (menší úpravy pak dělá ještě v lednu 1939). Skladbu premiéroval 9. února 1940 v Basileji Basler Kammerorchester s Paulem Sacherem, jemuž je kompozice také dedikována. Česká filhamonie skladbu uvedla až v dubnu 1947 také za řízení Paula Sachera (Halbreich, 2007, s. 275–276).



[4] Jako již dříve nechává Martinů pozdravovat své přátele houslistu Stanislava Nováka a malíře Jana Zrzavého.



[5] Newyorská adresa francouzské klavírstky a manželky Miloše Šafránka Germaine Leroux.



[6] Martinů ihned v dubnu 1941 začíná pracovat na menší klavírní skladbě Mazurka, H 284, a poté na dalších dílech. Skladatel sice zamýšlel svůj návrat hned po skončení druhé světové války, politická a existenční nejistota však návrat oddálily, následoval skladatelův těžký úraz v létě 1946, který si vyžádal dlouhou léčbu. Po komunistickém puči v Československu se skladatel již do vlasti nevrátil. Do Evropy se poprvé po válce dostává v létě 1948, poté absolvuje několik evropských prázninových pobytů s návraty do Ameriky, definitivně se usazuje v Evropě v květnu 1953 (Mihule, 2017, s. 535–538).



[7] Podruhé v tomto dopise zmiňuje kopii opery Juliette.


Celkový počet listů1
Počet popsaných stránek1
Poznámkapřiložena obálka
Fixacerukopis
Dopis

Náhled k dispozici pouze prezenčně v Institutu.

Digitalizace
Kvalita digitalizaceProfi
Lokace jako předmět
Lisabon
New York, NY
Praha
Osoba jako předmět
Korporace jako předmět
Skladba jako předmět
« předchozí
ID 2441 (záznam 1 / 0)
další »
-Rev-