This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Absolvoval premiéry Madrigalů a 3. symfonie, kritiky byly dobré. 5. symfonii budou dávat v rádiu s Ansermetem. Pustil se do klavírního koncertu pro Firkušného, má hotovu první větu, ale neví, jestli ho dokončí, nemá moc času a ne vždy může pracovat. Zcela nepochopitelně mu strhli peníze za vyšetření, které mu proplatil tamní konzulát. Navštívil ho houslista Frohlich, má plány s propagací (děl BM?), ptá se Loewenbacha, jestli ho zná. Měl velkou radost z klavírního výtahu Julietty, je s ním spokojený a jeden by potřeboval i s anglickým překladem - Rudy by to přehrál Downsovi. Zdravotně je na tom pořád ne moc dobře, i když se to zlepšuje. Unavuje ho práce i mnoho lidí. Popisuje newyorské počasí. Informuje se, co má dělat pro repatriaci. Neví, kam dát rukopisy, aby se alespoň ty poslednější nestratily.
Show AI translation
He attended the premieres of the Madrigals and Symphony No. 3, and the reviews were good. He has embarked on a piano concerto for Firkušný, he has finished the first movement but doesn't know if he will finish it, he doesn't have much time and can't always work. Quite incomprehensibly, he has been charged money for the examination, which was reimbursed by the local consulate. The violinist Frohlich visits him, has plans to promote (BM's works?), asks Loewenbach if he knows him. He was very pleased with the piano lift of Juliette, is happy with it and would need one with English translation - Rudy would play it for Downs. His health is still not good, although it is improving. He is tired of the work and many people. He describes the New York weather. Informs himself what to do for repatriation. He doesn't know where to put the manuscripts so at least the last ones won't get lost.
Show original