This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Charlotte Martinů mu posílá požadované podepsané smlouvy na DVĚ SKLADBY PRO CEMBALO. Oznamuje, že SONÁTA PRO CEMBALO se již připravuje u Maxe Eschiga, a proto se bude snažit najít pro ně něco jiného. Informuje, že její manžel převedl autorská práva z ASCAP do SUISA již v roce 1958. Ptá se, kdy budou v Linci dávat ŘECKÉ PAŠIJE, a doplňuje, že je budou hrát také 16. a 17. 9. 1962 v Pérugii. Píše, že jí peníze přišly na konto v Banque Nationale pour le Commerce et l´Industrie, znovu ale opakuje, aby jí vše posílali do banky ve Švýcarsku. Vzpomíná si, že má snad podepsanou smlouvu s doktorem Alfredem Kalmusem na DIVERTIMENTO pro dvě zobcové flétny.
Show AI translation
Charlotte Martinů sends him the required signed contracts for TWO WAREHOUSES FOR CEMBALO. He informs that the SONATA FOR CEMBALO is already being prepared by Max Eschig, so he will try to find something else for them. She informs that her husband transferred the copyright from ASCAP to SUISA back in 1958. She asks when they will be giving GREEK PASCHIES in Linz, and adds that they will also be performing it in Perugia on 16 and 17 September 1962. She writes that the money has been sent to her account at the Banque Nationale pour le Commerce et l'Industrie, but reiterates that everything should be sent to her bank in Switzerland. She remembers that she may have signed a contract with Dr Alfred Kalmus for a DIVERTIMENTO for two recorders.
Show original