Diplomatic transcription of the letter | [Schönenberg] Sept. 23. 56[1]
Drazi:
Tak jsme zase zpet a nasel jsem listek z Prahy, jak vidim ze se videla s Munchem[2] to je skoda ze nehral ty Fantasie[3], to pekne v Praze zvorali, doufam ze jim to rekl. Nemohl jsem s nim mnoho mluvit jen v pauze. Fantasie zde meli sensacni uspech, hrali to prekrasne a orchestr sam mi idelal velkou ovaci[4], Charles byl moc spokojen, sal byl natrisknuty a byli jsme predstaveni mnoha velkym panum, jako byvaly ambassador Bonet a.t.d. Kritiky bajecne, ma je vsechny Safr.[5] posle vam je ja mam z le Monde kterou jeste potrebuji ale poslu vam ji take. Budou jeste v literarnich Revue to vynajde S. tak se tesim na dopis od Marky jak se ji to v Praze libilo a co se dozvedela. Pisi mi take z Brana ale maji z nasich novin falesne zpravy, nic jsem noveho do prahy neposlal a zvlaste ne tu Horu tri svetel[6], to si nekdo zase jenom vymyslel. Chystali jsme se us tento tyden do Rima[7] ale Pise mi z Universalky ze musi se mnou mluvit a ze prijede sem dojednat tu operu v Zurichu[8] a tam jsme odjezd odlozili o par dni pojedeme asi 3 rijna, dost mne to mrzimskoda kazdeho v Rime, kazdy o tom basni jak je tam krasne. V Parizi jsme meli bajecne pocasi az skoro moc horko a tak jsme yoho uzili. Znamych jsme moc nevideli a na ceste jsme se stavili v Mont St Leger, kde jsme se vzdy ta cela nase parta schazivali, bylo to pekne.[9] Tak jsem se coural po Parizi jako za mladych let, ted mne boli nohy a tak si odpocnu, je to krasne mesto, lidi tam bylo jeste plno a je tam take pekne draho. Ted musim vyridit korrespondenci jez se mi nastradala, abych to mel vse v poradku pred Rimem. Nechavam misto pro Cherlie[10]. Pozdravuji. Bohouš
Adresa v Rime je. 5. Via Angelo Masina, Roma 28. Italia. American Academy.
Ma chère Marienka. Nous voici de nouveau à Schönenberg. B. vous a dit quel beau succès c’était pour lui, nous avons vu très peu Charles, il est tellement entouré, je suis heureuse que vous l’ayez vu, il était très content de vous connaître. Nous vous avons envoyé de Paris le livre. Je suis allée pour 2 jours voir ma famille, qui vont tous bien, le dernier bébé est joli et si bien portant, c’est dommage que le Papa soit si loin, ils espèrent qu’il reviendra bientôt, tous vous envoient leurs bonnes amitiés. Durant tout notre séjour à Paris, nous avons eu un temps splendide, toute la vie a repris comme avant guerre, c’est vraiment malheureux qu’il faut qu’il y ait toujours des guerres. Dans huit jours, nous serons encore dans les valises. Je regretterai ici, c’était bien tranquille et joli.
Donnez-nous de vos nouvelles et dites-nous, comment c’était à Prague.
Je vous embrasse bien affectueusement. Bonnes pensées à Fanuš et Jindricka.
Moje milá Marienko. Tak jsme opět na Schönenbergu. B. Vám napsal, jak krásný úspěch to pro něj byl, s Charlesem jsme se viděli jen velmi málo, stále kolem sebe někoho má, jsem moc ráda, že jste se s ním setkala, on byl velice potěšen, že se s Vámi seznámil. Z Paříže jsme Vám poslali tu knihu. Na dva dny jsem zajela za rodinou, všem se vede dobře, to poslední dítě je jako obrázek a zdravé jako buk, škoda jen, že je jeho otec tak daleko, ale oni doufají, že se brzy vrátí, všichni Vás srdečně pozdravují. Celou dobu, co jsme byli v Paříži, jsme měli nádherné počasí, život se vrátil do starých kolejí, je to jako před válkou, je opravdu velké neštěstí, že pořád musí být nějaké války. Za týden budeme zase balit kufry. Po těchto místech se mi bude stýskat, byl tady klid, hezky tu bylo.
Napište, co je u Vás nového a taky jak bylo v Praze.
Vroucně Vás líbám. Srdečné pozdravy Fanoušovi[11] a Jindřišce[12].
|