This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Leopold Štraus z Prahy chce autorská práva na libreto opery Bohuslava Martinů DIVADLO ZA BRÁNOU. Na základě memoranda sepsaného spolu s BM 13.-15. července 1959 se řeší otázka autorských práv a honorářů. Jaký honorář náleží Charlottě Martinů z provozování výše zmíněné opery v Československu? Byla by ochotna jej dostávat alespoň částečně v českých korunách? Nakladatelství Breitkopf & Härtel má zájem o MIRANDOLINU, Dilia jim sdělila, že autorský honorář pro BM bude činit 50 % hrubého výnosu. Dilia informuje ChM, že v Boosey & Hawkes v New Yorku mají dva anglické překlady JULIETTE: jeden je od Geraldiny Thomsen, druhý je od Waltera Schmolky, ten byl asi schválen přímo BM. Kdo má práva na tyto překlady? Vojtěch Strnad odešel, ředitelem Dilia je teď Josef Kalaš.
Show AI translation
Leopold Štraus from Prague wants the copyright to the libretto of Bohuslav Martinů's opera THEATRE BEHIND THE GATE. On the basis of a memorandum drawn up together with BM on 13-15 July 1959, the question of copyright and royalties is addressed. What royalties are due to Charlotte Martinů from the performance of the above-mentioned opera in Czechoslovakia? Would she be willing to receive it at least partly in Czech crowns? Breitkopf & Härtel publishers are interested in MIRANDOLINA, and Dilia has told them that the royalty for BM will be 50% of the gross proceeds. Dilia informs ChM that Boosey & Hawkes in New York have two English translations of JULIETTE: one is by Geraldine Thomsen, the other is by Walter Schmolka, the latter was probably approved directly by BM. Who has the rights to these translations? Vojtěch Strnad has left, the director of Dilio is now Josef Kalas.
Show original