Základní informace
Typ korespondence Dopis
OdesílatelŠpaček, Jaromír
Odesílatel (korporace)
Lokace odesláníPraha
Datum odeslání28.09.1967
PříjemceMartinů, Charlotte
Příjemce (korporace)
Lokace přijetí
Poznámka k lokaci přijetí[?]
JazykFrancouzština
Původ, datum získáníkopie z archivu NBM, složka Dilia ('59-'99)
Předchozí vlastník
Současný vlastníkNadace Bohuslava Martinů, Praha
Signatura současného vlastníka
Signatura v IBMŠpaJ 1967-09-28
Obsah a fyzický popis
Stručný obsahJ[aromír] Špaček odpovídá Charlottě Martinů na její dopis z 22. 9., zatímco "Nynka" [Anna Špačková?] šla do divadla s jejich neteří z Opočna. JŠ byl na venkově. Popisuje, jak probíhalo malování. [AŠ] není lépe, i když chodí k lékařům. Příští víkend plánují jet na venkov – ovšem jen pokud bude hezké počasí, zima by pisateli nedělala dobře na průdušky. Jsou rádi za relativně příznivé zprávy o zdraví Angèle Quennehen. Léčba ale určitou dobu potrvá. JŠ kárá Charlottu za nepozornost při čtení jeho dopisů: hned na začátku posledního z nich jí děkoval za zásilku [léku] Adelphane z Basileje. Napsal do Brna, aby poděkoval a omluvil Charlottu. Zatelefonuje [Jiřímu] Mackovi s poděkováním. Zároveň zavolá Sašovi [Večtomovovi] ohledně SONÁTY Č. 1 [pro violoncello a klavír]. [Část dopisu psaná 2. 10.] Píše až dnes, v pondělí u nich ještě byli dělníci a včera přišla Mariina přítelkyně dokončit práce, protože Marie je pořád nemocná. Od včerejšího odpoledne žijí konečně jako civilizovaní lidé. JŠ sháněl [Jiřího] Macka v Artii, ale [Aleš Vladimír ?] Křička mu řekl, že JM je nemocný. Charlottiny díky za nahrávky JULIETTY JŠ Mackovi vzkázal po [Marii Křičkové ?]. JŠ se konečně viděl se Zdeňkem Pecholdem. Ten Charlottě vzkazuje, že honoráře za představení JULIETTY ve Vídni jí (stejně jako Georgesi Neveuxovi) budou vyplaceny ve Francii. [Rukopisný přípis ChM: Totéž platí pro HRY O MARII v Německu.] Ta zpráva [o Miloši Šafránkovi jako překladateli JULIETTY?] byla pro JŠ překvapivá (i když jen zčásti: měl podezření od té doby, co se MŠ dostavil do archivu Dilie s GN), ale ChM se nemusí znepokojovat. [Československá] televize z Prahy nechala zhotovit francouzský překlad libreta JULIETTY od MŠ. JŠ o tom mluvil se ZP a citoval mu, co ChM psala [rukopisný přípis ChM: v posledním dopise]. ZP slíbil informovat televizi, že ChM překlad od MŠ pravděpodobně nepřijme. JŠ přikládá dopis, který má ChM v případě souhlasu podepsat a poslat Dilii jako odpověď na jejich dopis, kterým ji oficiálně informují o překladu MŠ. Dostal za něj 5 000 Kčs. [Přeškrtnutá věta opravená změněná rukou ChM: Pokud Charlottě dodatek nevyhovuje, nemá ho Pecholdovi posílat.] Na přání ChM bude vynechán odstavec navržený Dilií, podle nějž je televizní vysílání [filmové verze JULIETTY] ve Francii vázáno na předchozí divadelní představení opery. JŠ Charlottě posílá zpět dopis od [Václava] Kašlíka, který se k tomu vztahuje. ZP slíbil, že to oznámí televizi. Jakmile se vrátili od pisatelova švagra, pisatel odevzdal [zaměstnanci Supraphonu] rukopis knihy Můj život [s Bohuslavem Martinů]. Poprosil ho, aby mu o ní dal zprávu přibližně na konci měsíce. Jemu samotnému se zatím nepodařilo zastihnout SV, bude to zkoušet. Včera šli na vernisáž výstavy děl Jana Zrzavého z let 1901–1911. Už v počátcích své tvorby měl osobitý styl. Na obálku dopisu pro ZP má Charlotta napsat adresu Dilie.
Total number of leaves1
Počet popsaných stránek2
Poznámkazřejmě koncept dopisu se vpisky Charlotty Martinů
Fixacestrojopis
Vpisky, přípisyrukou Ch. Martinů
Přílohychybějící příloha
Lokace jako předmět
Basilej
Brno
Francie
Německo
Opočno
Vídeň
Osoba jako předmět
Korporace jako předmět
Skladba jako předmět
« předchozí
ID 7587 (záznam 1 / 0)
další »