Základní informace
Typ dokumentu Dopis
OdesílatelŠpaček, Jaromír
Odesílatel (korporace)
Lokace odesláníPraha
Datum odeslání28.09.1967
PříjemceMartinů, Charlotte
Příjemce (korporace)
Poznámka k lokaci přijetí[?]
JazykFrancouzština
Původ, datum získáníKopie z archivu NBM, složka Dilia ('59-'99)
Vlastník prameneNadace Bohuslava Martinů
Signatura v IBMŠpaJ 1967-09-28
Obsah a fyzický popis
Stručný obsahJ[aromír] Špaček odpovídá Charlottě Martinů na její dopis z 22. 9., zatímco "Nynka" [Anna Špačková?] šla do divadla s jejich neteří z Opočna. JŠ byl na venkově. Popisuje, jak probíhalo malování.
[AŠ] není lépe, i když chodí k lékařům. Příští víkend plánují jet na venkov – ovšem jen pokud bude hezké počasí, zima by pisateli nedělala dobře na průdušky.
Jsou rádi za relativně příznivé zprávy o zdraví Angèle Quennehen. Léčba ale určitou dobu potrvá.
JŠ kárá Charlottu za nepozornost při čtení jeho dopisů: hned na začátku posledního z nich jí děkoval za zásilku [léku] Adelphane z Basileje.
Napsal do Brna, aby poděkoval a omluvil Charlottu. Zatelefonuje [Jiřímu] Mackovi s poděkováním. Zároveň zavolá Sašovi [Večtomovovi] ohledně SONÁTY Č. 1 [pro violoncello a klavír].
[Část dopisu psaná 2. 10.] Píše až dnes, v pondělí u nich ještě byli dělníci a včera přišla Mariina přítelkyně dokončit práce, protože Marie je pořád nemocná. Od včerejšího odpoledne žijí konečně jako civilizovaní lidé.
JŠ sháněl [Jiřího] Macka v Artii, ale [Aleš Vladimír ?] Křička mu řekl, že JM je nemocný. Charlottiny díky za nahrávky JULIETTY JŠ Mackovi vzkázal po [Marii Křičkové ?].
JŠ se konečně viděl se Zdeňkem Pecholdem. Ten Charlottě vzkazuje, že honoráře za představení JULIETTY ve Vídni jí (stejně jako Georgesi Neveuxovi) budou vyplaceny ve Francii. [Rukopisný přípis ChM: Totéž platí pro HRY O MARII v Německu.]
Ta zpráva [o Miloši Šafránkovi jako překladateli JULIETTY?] byla pro JŠ překvapivá (i když jen zčásti: měl podezření od té doby, co se MŠ dostavil do archivu Dilie s GN), ale ChM se nemusí znepokojovat. [Československá] televize z Prahy nechala zhotovit francouzský překlad libreta JULIETTY od MŠ. JŠ o tom mluvil se ZP a citoval mu, co ChM psala [rukopisný přípis ChM: v posledním dopise]. ZP slíbil informovat televizi, že ChM překlad od MŠ pravděpodobně nepřijme. JŠ přikládá dopis, který má ChM v případě souhlasu podepsat a poslat Dilii jako odpověď na jejich dopis, kterým ji oficiálně informují o překladu MŠ. Dostal za něj 5 000 Kčs. [Přeškrtnutá věta opravená změněná rukou ChM: Pokud Charlottě dodatek nevyhovuje, nemá ho Pecholdovi posílat.]
Na přání ChM bude vynechán odstavec navržený Dilií, podle nějž je televizní vysílání [filmové verze JULIETTY] ve Francii vázáno na předchozí divadelní představení opery. JŠ Charlottě posílá zpět dopis od [Václava] Kašlíka, který se k tomu vztahuje. ZP slíbil, že to oznámí televizi.
Jakmile se vrátili od pisatelova švagra, pisatel odevzdal [zaměstnanci Supraphonu] rukopis knihy Můj život [s Bohuslavem Martinů]. Poprosil ho, aby mu o ní dal zprávu přibližně na konci měsíce. Jemu samotnému se zatím nepodařilo zastihnout SV, bude to zkoušet.
Včera šli na vernisáž výstavy děl Jana Zrzavého z let 1901–1911. Už v počátcích své tvorby měl osobitý styl.
Na obálku dopisu pro ZP má Charlotta napsat adresu Dilie.
Celkový počet listů1
Počet popsaných stránek2
PoznámkaZřejmě koncept dopisu s vpisky Charlotty Martinů
FixaceStrojopis
Vpisky, přípisyCh. Martinů
PřílohyPříloha chybí
Lokace jako předmět
Basilej
Brno
Francie
Německo
Opočno
Vídeň
Osoba jako předmět
Korporace jako předmět
Skladba jako předmět
« předchozí
ID 7587 (záznam 1 / 0)
další »