This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
O místě po Josefu Sukovi se bude rozhodovat, jak mu říkal Jan Branberger, až v květnu nebo červnu; nemá smysl jezdit do Prahy, „musí se rozhodnouti podle zadaných žádostí“; vše je zařízeno a jestli se zajímá i Edvard Beneš, tak si myslí, že „to dopadne dobře“; „… mi to jaksi slíbili“; i kdyby místo dostal Jaroslav Křička, tak není nic ztraceno, protože brzy půjde do penze Karel Hoffmeister a pak Vítězslav Novák „tak je jisto, že se na konzervatoř určitě dostanu“; myslí si, že se ještě čeká na volbu na místo po Karlu Hoffmannovi. Žádné zprávy z Bělehradu (ŠPALÍČEK). Počasí už je dobré, situace v Paříži se po volbách zlepšila, „ale s tím Německem a Itálií je to nějak špatné.“ Úspěch DUA v Ženevě; „pletichy nejsou proti mně nic platné“. Charlotte Martinů byla ve Vieux-Moulin, přivezla konvalinky. Oba pozdravují.
Show AI translation
The place after Josef Suk will be decided, as Jan Branberger told him, only in May or June; there is no point in going to Prague, "it must be decided according to the requests"; everything is arranged and if Edvard Benes is interested, he thinks that "it will turn out well"; "... even if Jaroslav Křička gets the place, nothing is lost, because Karel Hoffmeister will soon retire and then Vítězslav Novák "so it is certain that I will get to the Conservatoire"; he thinks that the election for the place after Karel Hoffmann is still pending. No news from Belgrade (ŠPALÍČEK). The weather is already good, the situation in Paris has improved after the elections, "but with Germany and Italy it is somehow bad." DUA's success in Geneva; "the plethora is nothing against me". Charlotte Martinů was in Vieux-Moulin, she brought lilies of the valley. They both say hello.
Show original