General information
Type of the document Letter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Sender‘s locationParis
Send date08.04.1935
RecipientMartinů, rodina v Poličce
Recipient (corporation)
Recipient‘s locationPolička
Note on Recipient‘s location[Polička]
LanguageCzech
Language 2French
Acquiredcopy from CBM, Polička
Owner of the sourceCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Owner‘s call numberPBM Kr 155
Call number at IBMMar 1935-04-08
Content and physical description
Diplomatic transcription of the letter

Paris 8/4 1935.



Drazí,



až teď se dostávám k psaní, už jistě čekáte netrpělivě. Dojeli jsme dobře[1] ale bylo to všechno zkomplikováno  Charlottě zemřel bratr,[2] dostali jsme telegram už do Prahy ale nemohla včas ku pohřbu dojeti. Tak jela hned po příjezdu ještě domu[3] a vrátila se teprve včera. Zde také nájemníci v našem bytě[4] dosud nejsou odstěhováni a tak jsme si zatím najmuli pokojík blízko. Tak to bylo všechno tak rozházené že jsme se k ničemu nedostali, ani ku psaní. Já jsem si rychle oběhnul některé záležitosti aby se vědělo že jsem už zpět. Hledali



 



mne zde z Ruského baletu z Monte Carla. Chtějí ode mne nějaké komposice.[5] Tak Ten ředitel[6] přijede tyto dny do Paříže. Než to všechno uvedu do pořádku tak to bude chvíli trvat. Zařízeni budem brzo jen jak se ta partaj odstěhuje. Bude to tu hezké, zahrádka už je v květu, budeme tam míti také víno, to se ví že ne mnoho. Byli jsme oba pořádně nastuzeni z Prahy a zde ty první dny také bylo zima i sníh padal. Ale teď už se to všechno zlepšilo a slunce hřeje už to asi potrvá. Jinak Vám



 



dosud nic nového nesdělím. Budu míti proveden ten čelový koncert[7] tady. Nezapomeňte na 30. budou vysílány z Brna „Marie“[8] ale to Vám jeŝtě do té doby napíšu



Srdečně Vás zdravím



Bohouš.



 



(Toho Filipiho v Praze už jsem nemohl zastihnout podívám se zde co jeho bratr[9] dělá.)



 



 



Chères Mammy et Marienka



Bohus vous a dit, que nous avons fait bon voyage, mais nous n’avons pas eu très chaud. Malheureusement je n’ai pas eu le bonheur de voir une dernière fois mon pauvre frère, et aussi je n’ai pas assisté à son enterrement, vous pouvez penser le chagrin de nous tous, et surtout pour ma pauvre maman, de voir



partir un garçon de 43 ans, enfin tout cela ce sont les suites de guerre. Pour nous il ne nous reste qu’à le pleurer. Ma sœur a assisté aux obsèques, et comme elle se relevait de couches, elle a attrapé froid et depuis elle est au lit, avec de la fièvre, le docteur pense que c’est un peu de grippe, espérons que cela se passera assez vite, car vous voyez maman qui est 10 ans moins vieille que Mammy, avec 4 enfants à soigner et ma sœur au lit, je serais bien restée quelques jours de plus à Vieux Moulin, mais je n’étais pas tranquille de savoir seul Bohus à Paris, et surtout que nous ne sommes pas installés, encore 8 jours à attendre, et nous commencerons notre emménagement, je crois que nous serons bien là. J’espère que Mammy est en bonne santé ainsi que vous. Je vous adresse mes bons baisers que vous partagerez avec Mammy. Bons souvenirs à Fanuš, le lieutenant et à M. et Madame Schmit. Charlotte



Je vous joins q. q. violettes que j’ai cueillies hier dans la forêt, il y a déjà beaucoup de fleurs en forêt chez nous.



[PŘEKLAD:]



Milá mamy[10] a milá Marienko. [11]



Bohuš už Vám povídal, že jsme šťastně dojeli, ale neměli jsme moc teplo. Žel nebylo mi dopřáno naposledy spatřit svého nebohého bratra, nebyla jsem ani na jeho pohřbu, dovedete si představit, jak jsme všichni zarmouceni, hlavně maminka, [12] že jsme se



dožili toho, jak nás opouští třiačtyřicetiletý mladík, inu, všechno jsou to následky války, a nám zbyly jen oči pro pláč. Sestra se zúčastnila pohřebního obřadu, a protože zrovna vstala od porodu, [13] nastudila se a od té doby leží v posteli s horečkou, doktor si myslí, že je to trochu od chřipky, doufejme, že to rychle přejde, vždyť si představte maminku, je o 10 let mladší než mamy, musí se starat o 4 děti, a k tomu sestra v posteli, byla bych ráda zůstala ještě pár dní ve Vieux Moulin, ale neměla jsem pokoje při vědomí, že je Bohuš v Paříži sám, hlavně však proto, že nejsme nastěhovaní, ještě týden musíme čekat, a pak se stěhováním začneme. Myslím, že nám tam bude dobře. Doufám, že se mamy těší dobrému zdraví, a stejně tak Vy. Vysílám Vám srdečné políbení, o něž se podělte s mamy. Pozdravujte Fanouše, [14] poručíka[15] a Šmídovy.[16] Charlotte



Přikládám pár fialek, které jsem včera natrhala v lese, u nás už je v lesích hodně květin.



 


Total number of leaves2
Number of pages bearing text4
Notepart of the letter written by Ch. Martinů
Fixationhandwriting
Letter

Preview only available at the Institute.

Digitisation
Quality of digitisationProfessional
Person as subject
Corporation as subject
Composition as subject
« previous
ID 708 (entry 1 / 0)
next »