This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Poznámka pro editora:
Úprava klavírního výtahu JULIETTY byla prováděna se zřetelem na soulad jazykových a hudebních přízvuků i na analogii mezi zvukovou stránkou českého a tohoto francouzského textu (například v otázce dýchání).
Některé noty byly přidány do zpěvního partu podle rukopisného originálu, i když chyběly v klavírním výtahu.
Všude jinde byly noty přidávány buď před dobou, nebo jako prodloužení hudebních úseků.
Pisatel upozorňuje na konkrétní chybějící část (vstup starého Araba), která se nachází v rukopise.
Chybné noty byly opraveny v obou tištěných exemplářích [klavírního výtahu].
Show AI translation
Note to the editor:
The editing of the piano extract of JULIETTE was done with an eye to the consistency of linguistic and musical accents, as well as to the analogy between the sound of the Czech and this French text (for example, in the question of breathing).
Some notes were added to the vocal part according to the manuscript original, although they were missing in the piano extract.
Elsewhere, notes were added either before time or as extensions of musical sections.
The writer draws attention to a particular missing section (the entrance of the old Arab) which is found in the manuscript.
The erroneous notes have been corrected in both printed copies [of the piano excerpt].
Show original