Požádejte[1] Miloše[2] zdali neví existujeli český překlad Babylonské básně The Epic of Gilgamesh.[3] Já to chci zhudebniti pro Sachra[4]. Pochybuji že to bylo přeloženo, mám to v angličtině. Byl bych rád kdyby by mohl dát brzo vědět. A také kdyby mi sdělil v krátkosti máli nějaký nápad pro ten sbor v Haagu.[5] Ať mi to trochu popíše a já bych mu napsal co s tím mohu udělat a zdali by se mi to hodilo, aby zbytečně nepracoval, on ví že si to vždy změním podle svého. Jestli našel nějaký starý text ať mi malou partii napíše abych to viděl, někdy se s těmito starými texty nedá moc dělat. Hlavně ať mi sdělí o tom Gilgamesh, možna že by mi to pomohlo. (Prof. Hrozný[6] měl možná překlad, Hittites?)
Váš Bohous.
[1] Nice 1954 (Databáze pramenů IBM, http://database.martinu.cz/mails/public_view/4799).
[2] Miloš Šafránek (1894-1982) blízký spolupracovník a přítel BM.
[3] Oratorium Epos o Gilgamešovi, H 351, na kterém začal pracovat 23. 12. 1954 a dokončil 16. 2. 1955, BM věnoval Maje Sacherové (1896-1989). Premiéru oratoria v Basileji dne 23. 1. 1958 řídil Paul Sacher (1906-1999). (Halbreich 2007, s. 454)
[4] Paul Sacher (1906-1999), švýcarský dirigent, mecenáš a přítel BM.
[5] Pravděpodobně Hora tří světel, H 349, kantáta na texty ze sbírek moravských lidových písní Františka Bartoše, z Matoušova evangelia a knihy H. V. Mortona Ve stopách mistrových (In the Steps of the Master. London 1934). BM ji zkomponoval v době od 20. do 25. 11. 1954 pro mužský pěvecký sbor z Haagu Die Haghe Sanghers. Poprvé byla provedena 3. 10. 1955 v Bernu (Halbreich 2007, s. 442).
[6] Bedřich Hrozný (1879-1952), český orientalista, který rozluštil jazyk starověkých Chetitů.