Základní informace
Typ dokumentu Dopis
OdesílatelMartinů, Bohuslav
Odesílatel (korporace)
Poznámka k lokaci odeslání[Schönenberg]
Datum odeslání14.03.1959
PříjemceŠebánek, Karel
Příjemce (korporace)Český hudební fond
Poznámka k lokaci přijetí[Praha]
JazykČeština
Původ, datum získáníkopie z pozůstalosti K. Šebánka, CBM Polička
Vlastník prameneCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Předchozí vlastníkŠebánek, Karel
Signatura současného vlastníkaPBM Kkš 1055
Stará signatura v IBM56/LVI/162
Signatura v IBMŠeb 1959-03-14
Obsah a fyzický popis
Stručný obsahBohuslav Martinů má námitky k agentuře Dilia; ta neodpovídá na otázky, neposlala tantiemy za JULIETTU ve Wiesbadenu. BM nedostal zprávu o tom, co se ujednalo mezi Dilia a Bärenreiterem. Národní divadlo mělo vyjednávat [o MIRANDOLINĚ?] přímo s BM a nyní vyjednává s Dilia. Dilia posílá novou smlouvu na JULIETTU, zřejmě převzali smlouvu, kterou měl BM s Melantrichem a proti které má on výhrady. Je Ema Miřiovská ještě v ND? Má BM peníze i u jiné banky v ČSR než v Živnobance? BM se bude vracet do Nice. Tantiemy za JULIETTU nemá Dilia poslat BM do Francie, ale do Švýcarska.
Diplomatický přepis dopisu

Obálka [PRATTELN/14.III.59/V]



 



Brezen 14. 59.



Mily Karle:



 



Doplnel k nasi posledni telenicke rozmluve. Tedy moje namitky jsou tyto:



 



Uz ode dne kdy Dilia dostala Juliettu se ptam skoro v kazdem psani co by asi aproximativne stalo opsani partitury na blany(skoro cely prvni akt je uz diky tvoji energii hotov) Tedy odpoved na tuto otazku nemusi byti problem ale tuto odpoved jsem dosud nedostal, ac je to otazka jenom ze zvedavosti.[1]



 



Vyuctovani Julietty jez melo byti vyjednano jeste pred premierou se nestalo, myslim nasi dohodu procent. A vyuctovani jsem dosud nedostal. Musel jsem se to dozvedet pres zdejsi Ochranne Sdruzeni Suiza.[2] tam mi sdelili ze tantiemy byly hned z divadla poslany Votterlovi. Na muj dotaz on odpovedel ze tomu tak je ale ze nema zpravy z Prahy, jak je rozdelit a komu je poslat, ze zadal Prahu o tyto informace.To uz je skoro tri tydny. Na moje opetovne dotazy uz hned po i pred premierou aby mi byly tantiemy poukazany sem a aby mi zdelili jak se obvykle deli skladatel a libretista a spisovatel o tantiémy.[3] Po mesicich jsem konecne dostal odpoved zase neurcitou a nejasnou a hlavne se mi ptaji "kam" se maji tantiemy posilat. Tak uznas ze tohle neni zadne obchodni jednani. Dilia zkratka odpovida jen na to chce a z nejakych duvodu protahuji odpovedi. Tak chapes ze jsem ztratil v nich duveru. Nejsem rad nezdvorily a nebavi mne psat nekomu neprijemne dopisy, jak jsem ti rekl, je mi Dr Strnad sympaticky ale jinak mam dojem ze to tam vyrizuje sekretar a on jen podepise dopisy. Je mi to velmi neprijemne protoze za par dni odejedeme do Francie a ja nechci aby mi byly checky nebo postovne penize poukazany tam, nebot tam jsou ted urcite obtize v teto otazce, rovnez bych valutove na tom ztratil.[4]Ale hlavni vec je ze se musim informovat u cizich lidi, kde by obycejny dopis vyjasnil situaci, to tedy rozhodne nepovazuji za korektni. To je o Juliette, co se tanti em týče.



 



ted je tu jeste otazka jina. Dle mych informaci Divadlo ve Wiesbadenu zaplatilo slusny obnos za pujceni materialu.  O tom se Lidia[5] nezminuje. Ted kdyz se na to ovsem podivame blize, tedy material nepatri Lidia, nybrz mne, obdrzel jsem jej od Narodniho a jim jsem to jen pujcil. Cehoz skoro lituji nebot jsem nel vse zde v mem majetku. Lidia natiskala Wiesbaden pro provedeni, nybrz jsem to zase byl sam kdo vesel v korespondenci se Schrammem.[6] Tedy co vlastne Lidia udelal bylo jen ze podepsali do klav, vytahu text, jehoz preklad musim stejne zaplatit z mych tantiem a poslali balicky zpet do Wiesbadenu.



Kdyz jsi mi ty i Isa[7] telefonoval, bylo dojednano ze Narodni bude vyjednavati primo se mnou ale ted to zase vse vyjednava Lidia, pri cemz mne v dopise upozirnuji ze nemam podepisovat smlouvy dvema nakladetelum pro jednu a tutez komposici. To jsem ovsem uplna novinka pro mne a mam dojem ze si o mne mysli... no nechme to. Tak co to zase znamena.[8]



Poslal jsem jim ten nemecky preklad Barenrreiter abych byl uplne jist ze se to shoduje s tim co Dilia s Votterle v Praze domluvila, coz nevim a chtel jsem se tedy jen vyhnouti eventuelnim nedorozumenim. Odpoved ovsem na muj dotaz nemam, co mam jsou jenom sliby. Co se tyce pomeru s Votterle to jsem uz vam vsem doufam jasne vysvetlil a neni treba se k tomu vracet, co se tyce dohody mezi nim a Dilia o tom nevim prakticky nic. Podle slov Votterle kdyz se vratil z Prahy bylo vse definitivne dojednano ale co bylo to ovsem nevim. rotoze se pri tom jedna i o muj zajem bylo by dosti vecne mne o tom informovati. K pr. mam ted dojem ze Barenreiter se bude podilet uz o moje tantiemy spolecne s Dilia,opakuji ze mam ten dojem z zposledniho dopidu Dilia. Jak jsme k tomuto prisly. Barenreiter nehnul, pokud vim prstem pro Juliettu a cela vec byla a nebo mela byti dojednana mezi Wiesbadenem a Dilia a to dlouho pred tim nez Dilia uzavrela smlouvu s Baren. To je prec jasne. Co se Narodniho tyce,nesmite zapomenouti ze kdybych byl dal premieru kteremu koliv Divadlu v Evrope ze je zvykem ze skladatel dostane urcity "bonus" a dosti znacny za prvni dovoleni i kdyz uz ma nakladetele. Tedy na to nebylo mysleno a v dopise Dilia mne upozornuji ze je Divadlo ochotno mi zaplatit napred asi deset provedeni, ovsem ale jen za podminkou ze necham dilo vyhradne Dilia, to jest kdyz podepisu jejich smlouvu. Tedy cela ta vec mne prestava bavit a je mi lito i tohoto casu kde ti vse musim popisovat. Co ma Narodni s Dilia to neni moje zalezotist



Pri te prilezitosti mi Dilia posila novy Kontrakt na Juliettu, cemuz nerozumim. Kontrakt s Melantrichem ktery je dosti nejasny a problematicky jste zdanlive Převzali, pres to ze nevim ktere nakladatelstvi to opravdu prevzalo a mel bych v te veci znacne namitky.[9] To se ovsem stalo v novem poradku u vas, kde skladatel nebyl tazan na jeho mineni. To je jina historie. Čort znaje.[10]



 



tak uz mne to nebavi pokracovat, jenom abys mel ideu ze moje neduvera k takovemu jednani, ktere se sklada jen ze slibu je moc mala.



 



Ted bych se te chtel zeptat jeste dve veci. :



 



Je Miriovská, (Emma?)soprano jeste v divadle a nebo uz je na pravde bozi, tolik znamych uz odeslo. Napis a jeji adresu.[11]



 



Ty penize jsem nedostal ale za to jsem dostal z Banky aviso ze tam jsou, tedy jsi je poslal na banku, tak je to zase prast jako uhod.



 



Rekni mi zdali mam nejake penize jeste v jine Bance nez Zivnostenske,jednou jsi mi psal ze ti reditel rikal ze bych mel nejak penize uzit ze se jich tam kupi uz moc. To jiste neni Zivno,protoze tam to spise ubyva,co posilam domu.[12]



 



napis o Miriovske.[13]



 



Moje adresa v Nice od 1 dubna je zase 17 bis Boulv. Mont Boron. Nice Am. az do konce kvetna, nebudeli valka.[14]



Ted nevim jak to zaridit se zasilkou Tantiem za Juliettu,do Francie je nechci. Nejvice mne mrzi ze vypadam blbe pred G.Neveux,ktery si muze myslet ze jsem to vsechno spolknul sam.[15]



 



Tak ted to vis vsechno a nech si vetsinu veci pro sebe,uzij argumenty jen kdy bude nutno.



            Zdravim te a jsem uplne vysilen tukanom do stroje.



                                                           Tvuj



                                                                       Bohouš[16]


Věcné poznámky k DP

[1] Martinů reaguje na měsíce trvající dotazy ohledně nacenění kopie opery Juliette, H 253. 



[2] SUISA je švýcarský ochranný svaz autorů a nakladatelů. 



[3] Jak vyplývá z dopisu Vojtěch Strnada z Dilia, dotazoval se skladatel na stejnou záležitost již v dopise z 11. února 1959. Na ten mu Dilia odpovídá 25. února, že by rádi zařídili okamžité vyplacení tantiém, ale […] není nám dosud jasno jak se to má s podílem G. Neveuxe. Záleží na tom totiž sdělení jednotlivých podílů. Podle našich přestav byl by 8%-ní autorských podíl rozdělen takto: 5% Bohuslav Martinů, 1,5% G. Neveux a 1,5% překladatel pan Kaufmann.“ (NBM, nesign.). Dne 19. dubna 1959 sděluje Strnad skladateli: „Děkujeme Vám za Vaše sdělení o podílu G. Neveux, jež souhlasí s našimi předpoklady. DILIA stejně jako Alkor může žádat od divadel 10%: z toho se odečítá podíl G. Neveux a překladatele Kaufmanna /rovněž 1,5%/ a minimální provise obou agentur. Dáváme současně příkaz firmě Alkor, aby Vám poukázala Vaše honoráře za JULIETTU.“ (NBM, kopie v IBM, DLA 1959-04-10). 



[4] Na konci výše zmíněného dopisu z 11. února 1959 se Vojtěch Strnad z Dilia dotazuje, zda skladatel souhlasí se zasláním tantiém prostřednictvím firmy Alkor „přímo do Švýcar“ (NBM, nesign.).



[5] Má na mysli Dilia – Československé divadelní a literární jednatelství.



[6] Jednání s Friedrichem Schrammem zmiňuje Martinů již v dopisech s Davidem Adamsem z Boosey & Hawkes z roku 1953 (kopie v IBM, BH 1953-08-09 a BH 1953-08-09), stejně jako v pozdějších letech v dopisech M. Šafránkovi a Karlu Novákovi (srov. CBM, PBM Kmš 835  a Kkn 704).



[7] Iša Krejčí (1904–1968), český skladatel a diritent, který byl v letech 1945–1958 šéfem opery v Olomouci, od prosince 1958 nastupuje jako dramaturg opery Národního divadla v Praze. 



[8] Martinů píše o nejasnostech kolem opery Mirandolina, H 346, také 12. ledna 1959 do Poličky: „S tou Locandierou, kterou ted nazyvame Mirandolina, to je jmeno hlavni role, jsou trampoty. z Prahy telefonujou kazdy den skoro a spechaji na mne, ovsem je malo casu na to vse co se musi udelat, preklsd, material celeho orchestru, nasudovat atd. A ted nam zrovna ujel dirigent Opery v Baselu do Berlina a nechal partituru i vytah zavreny ve svem byte, tak zas se casu dost ztrati. On to ma v planu Isa Krejci, co byl v Olomouci, ted je dramaturgem v Narodnim a chce to udelat jako svuj prvni podnik, take ovsem aby mne prilakali domu.“ (CBM, PBM Kr 623).



[9] Vyjasnění situace by bývalo mohlo přinést červencové osobní jednání skladatele s Vojtěchem Strnadem z Dilia. V zápise z jednání je mj. uvedeno, že bude přesně stanoveno rozdělení tantiém za operu Juliette, H 253, vč. podílů skladatele a autora literární předlohy G. Neveuxe. Dále Strnad skladateli přislíbil řádné poukázání hororářů za vydání Julietty v Melantrichu (zápis z jednání, vlastník Dilia, kopie v IBM, DLA 1959-07-15). V této době však skladateli zbývá pouhých šest týdnů života. 



[10] Martinů (s drobnou gramatickou chybou) použil ruskou frázi „чëрт знает“ ve smyslu „čertví, kdoví“. 



[11] Česká operní pěvkyně Ema Miřiovská (1891–1974) působila v letech 1913–1939 v Národním divadle. Její adresu zasílá Šebánek skladateli v dopise z 20. března 1959 (vlastník NBM, kopie v IBM, Šeb 1959-03-20). Hned 24. března 1959 píše Martinů pěvkyni pozdrav, vzpomněl si na ni při rozhlasovém vysílání opery Sněhurka Rimského-Korsakova, která mu připomněla léta na konzervatoři a Emu Miřiovskou jako tehdejší interpretku hlavní role (soukromý vlastník, kopie v IBM, Miř 1959-03-24).



[12] Martinů ze svých peněz, které nemohl nechat posílat do zahraničí, nechával vyplácet podporu své rodině v Poličce. 



[13] Viz výše v tomto dopise. 



[14] Martinů již tradiční adresa při pobytu v Nice. Nádhernou polohu tohoto místa skladatel Šebánkovi líčí již o téměř pět let dříve (srov. CBM, PBM Kkš 1003).  



[15] K rozdělení tantiém viz rozsáhlá pozn. v dopise CBM, PBM Kkš 1055.



[16] Podpis černým perem rukou B. Martinů. 


Celkový počet listů1
Počet popsaných stránek2
Poznámkapřipojena adresa od 1. 4. 1959: 17 bis Boulv. Mont Boron, Nice
Fixacestrojopis, rukopisný podpis (Martinů)
Dopis

Náhled k dispozici pouze prezenčně v Institutu.

Digitalizace
Kvalita digitalizaceProfi
Lokace jako předmět
Francie
Nice
Praha
Wiesbaden
Osoba jako předmět
Korporace jako předmět
Skladba jako předmět
« předchozí
ID 4383 (záznam 1 / 0)
další »
-Rev-