Diplomatic transcription of the letter | [New York] Prosinec 23.1951.
Drazi:
Dekuji za dopis a za prani, zase jeden rok ubehnul a uz jsme pred vanocema. Tak se kazdy rok znova utesujeme ze se pristi rok prece jenom shledame a pak to zase odlozime na ten pristi, to je vse co muzeme delat, jenom vzpominat co asi delate a jak ztravite svatky, uzijte jich jak nejlepe muzete, budeme v myslenkach s vami, to vite. A take do Noveho roku vam oba[1] prejeme vsechno nejlepsi a hlavne zdravi, dokud je zdravi, vse ostatni se uz nejak snese. Tech radosti uz se asi nedozijeme, nejak se to vse nezda v poradku. Ted bych vas chtel hlavne pozadat abyste dopsali nasemu priteli,[2] aby se snazil tu zadost v OSA co nejrychleji vyriditi, aby pokud mozno vam ty penize vyplatili co nejdrive, moznoli jako darek k Novemu roku.[3] Zalezi na tom mnoho abyste je meli radeji uz v ruce. protoze se vselicos muze stati ze by vam to vubec nevyplatili.Napiste mi jake jsou nadeje zdali to ocekavate brzo. Nemohu vam vse rici, jen ze si budu muset zmenit pasport v dohledne dobe[4] a tim asi take mi tam zadrzi vsechny penize. Musim take zmenit Ochranou spolecnost a zvolit si nejakou zde aby mne chranila, jinak stale vsechny moje prijmy jdou do Prahy, a ja ted dost vydelavam v Evrope na tantiemach a take to potrebuji sam, vse je ted pekne drahe. tak mi nechte vedet. Prikladam podobenku, musel jsem ji trochu sestrhnouti aby se vesla do obalky.[5] O svych planech vam napisu jindy, mamhodne prace[6] a novych moznosti, a zivot zde opravdu jde ostrym tempem, tak nekdy nemam ani mysl na psani. Pozdravte p. P. z Tyrsovy ulice,[7] dekuji mu za prani, nechci sam mu psat, tak mu to vyridte. A pozdravte vsechny mole [moje] zname preji jim take vse nejlepsi.
Srdecne vas Bohous. Bohouš
Zdělte Š.[8] že jsem požádal Národní Divadlo[9] o zapůjčení materialu ke Hry o Marii[10]. Ať mi sdělí jak daleko je kopie partitury. [11]
Ma chère Marienka.
Voici encore un Noël qui s’approche, nous le passerons comme les autres années, bien calme et pensant à tous ceux qui nous sont chers et qui sont bien loin de nous, mais il faut quand même toujours espérer qu’il nous sera permis un jour de fêter tous ensemble. Je vous souhaite à tous les trois, pour la nouvelle année, une bonne santé, et recevez toute ma sincère affection. De tout cœur
Charlotte Martinu
[PŘEKLAD]
Moje milá Marienko,[12]
tak se nám blíží další další Vánoce, strávíme je klidně jako v předchozích letech a budeme přitom myslet na všechny, kteří jsou nám drazí a kteří jsou daleko, přesto však musíme stále doufat, že nám jednou bude dáno a budeme o svátcích všichni spolu. Všem třem[13] vám přeji do nového roku pevné zdraví, upřímně a srdečně Vás zdravím. Z celého srdce
Charlotte Martinů
|