General information
Mail type Letter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Sender location
Note on sender location[New York]
Send date18.11.1951
RecipientMartinů, rodina v Poličce
Recipient (corporation)
Recipient location
Note on recipient location[Polička]
LanguageCzech
Language 2French
Acquiredcopy from CBM, Polička
Former owner
OwnerBohuslav Martinů Centre in Polička
Call number at ownerPBM Kr 420
Call number at IBMMar 1951-11-18
Content and physical description
Content
Diplomatic transcription of the letter

[New York] November 18. [19]51.

 

Drazi:

Pisu zase v rychlosti, posilam vam tu zadost na OSA,[1] doufam ze mate adresu, S.[2] mi psal abych to poslal vam, tak to nechte notarsky overit vy znate muj podpis, ze je vse v poradku a poslete to do Prahy.

Pripiste par radku, podekujte jim take za moje penize za lonsky obnos[3] a pozadejte aby vam i tuto zadost vyridili moznoli pred Vanocema, S. mi psal, ze vam to povoli, muzeta [můžete] mu pro pripad napsati take ze zadost odesla do Prahy a on se bude o to starat. Doufam ze vam penize povoli a brzo. Napiste mi zdali jste dopis dostali a co jste udelali. To by bylo vse pro okamzik, poslete to ihned, to vite ze se vse meni pres noc. Ja myslim ze vam to poslou a tak budete miti alespon zase na cas postarano, ted nemohu uz nic posilati. S. doatal [dostal] zasilky take mu to prislo vhod.[4] Foto dnes zase neprikladam az priste, dopis by byl tezky.[5] Uz zacina zima a mam letos hodne prace,[6] protoze nejsem na te Universite[7] tak to musim jinak zase doplnovat, je zde také pekne draho ted jako asi vsude. Mel jsem tu veliky uspech s tim novym koncertem pro dvoje housle a orchestre,[8] kazdy byl nadsen. Nechavam misto pro Charlie,[9] chce vam pripsat.

Mnoho vzpominame a pozdravuji     vas

Bohous.

 

Nechal jsem to potvrdit notářem zde.[10] 

Ma chère Marienka.

Comme toujours, nous avons beaucoup de plaisir à vous lire, quoique nous aimerions à lire d’autres bonnes nouvelles, malheureusement pour vous, c’est la mauvaise saison qui vient, et je comprends très bien que ce n’est pas très agréable de rester toujours à la maison, nous avons aussi déjà le froid ici, habituellement cela vient plus tard.

Je dois vous donner un aperçu de toute la petite famille, vous savez que ma sœur a 4 enfants, 3 sont mariés, André a 3 enfants dont la petite Marise qui est née juste avant mon retour ici, Gilbert a un garçon et Colette a une petite fille de 2 ans qui est adorable et un petit garçon d’un an qui est, lui, un bon petit diable, ma nièce Ginette qui est la fille de mon frère, elle a aussi un bébé de 8 mois, et tous ces enfants sont plus [beaux] les uns que les autres, je vous assure que j’avais beaucoup à faire parmi tout ce petit monde, et cela m’a beaucoup aidé à supporter le temps de ces vacances qui étaient un peu longues. Oui, ma chère Marienka, c’est vraiment dommage que nous ne puissions pas avoir la même vie que nous avions autrefois, ce serait si bon de nous retrouver et de passer les vacances dans un joli coin de France, mais comme vous le dites si bien, il faut espérer, c’est notre seule ressource. Tâchez de prendre soin de vous, je finis pour ce soir, mes bonnes pensées pour Fanus et Jindricka, et pour vous, je vous adresse mes bons et affectueux baisers.

De tout cœur votre

            Charlotte Martinu

[PŘEKLAD]

Moje milá Marienko,[11]

jako vždy máme z Vašeho psaní ohromnou radost, třebaže bychom rádi četli i jiné dobré zprávy, naneštěstí pro Vás přichází nehezká roční doba, moc dobře chápu, že není moc příjemné zůstávat pořád doma, tady už máme také chladno, většinou to ale přicházelo až později.

Musím Vám nastínit, jak se věci mají s celou tou drobotinou v rodině. Víte, že sestra[12] má 4 potomky, 3 z nich uzavřeli manželství, André má 3 děti, mezi nimi i tu malou Marise, co se narodila těsně před mým návratem sem, Gilbert má jednoho chlapce a Colette má rozkošnou dvouletou holčičku a jednoletého chlapečka, takového malého raráška, a neteř Ginette, bratrova dcera,[13] ta má osmiměsíční miminko, a všechny ty děti jsou jedno krásnější než druhé, ovšem mohu Vás ujistit, že mi všichni ti drobečkové dali pořádně zabrat, a tak mi pomohli snést ten prázdninový čas, který mi byl poněkud dlouhý.[14] Ano, moje milá Marienko, je opravdu škoda, že nemůžeme mít stejný život jako dřív, bylo by tak pěkné, kdybychom se shledali a strávili prázdniny v nějakém hezkém koutu Francie, ale jak trefně pravíte, musíme doufat, to je jediná věc, o kterou se můžeme opřít. Pěkně se opatrujte, dnes večer už budu končit, srdečné pozdravení Fanoušovi a Jindřišce,[15] a Vás vroucně líbám.

Z celého srdce Vaše

            Charlotte Martinů

 

Total number of leaves1
Number of pages bearing text1
Note
Fixationtypescript and handwritten signature
MarkingsCh. Martinů
Corporation as subject
Composition as subject
« previous
ID 404 (entry 1 / 0)
next »