General information
Type of the document Letter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Sender‘s location
Note on Sender‘s location[New York]
Send date23.01.1949
RecipientMartinů, rodina v Poličce
Recipient (corporation)
Recipient‘s location
Note on Recipient‘s location[Polička]
LanguageCzech
Language 2French
Acquiredcopy from CBM, Polička
Former owner
OwnerBohuslav Martinů Centre in Polička
Owner‘s call numberPBM Kr 383
Call number at IBMMar 1949-01-23
Content and physical description
Content
Diplomatic transcription of the letter

[New York] Leden 23 .1949.

Drazi,

Mel jsem malo casu ted jsou pololetni zkousky tak jsem hodne na universite[1], Va dopis jsem dostal. Sebanek[2] take uz odepsal ma hodne prace a trochu se asi na mne zlobi, ze jsem nedal vsechny moje veci ale v danne situaci myslim ze je lepe miti editora zde, kdo vi co se muze stati v budoucnosti, uz ted to neni lehke posilati veci za hranice, vite sami co v tom jsou za obtize a ja potrebuji svoje veci hlavne zde.[3]

Nic se nezminujete zdali vam z Olomouce z divadle poslali ty tantiemi za provedeni Veselohry na moste[4], psal jsem jim aby to poslali vam, neni to asi velky obnos ale cetl jsem ze to hrali take v Brne[5], snad byste meli pozadat sebanka aby vam to zaridil abyste ty tantiemy dostali kazdy krejcar je dobry a mohlo by se na to zapomenout. Ja prichazim o mnoho penez tim ze se nic nesmi posilat. Zdali pak jste dostali tu druhou zasilku pet tisic z Osa?[6] Vidim ze situace je spatna a tak mi napiste zdali mam znovu poslal balik z Care[7] jestli je v tom dost veci ktere potrebujete anebo zdali je lepe poslat balik? P.Popelka[8] mi poslal prani, ale jeho adressa neni ta co jste mi poslali, mozna ze se prestehoval. Jestli ale ma stejnou adresu tak ten balik co jsem mu poslal byl adresovan, jestli se nemylim na Litomyslskou ulici, tak mozna proto to nedoslo.

Mam zpravy z Prahy, nekolik lidi prijelo ted sem, tak mi vyridili pozdravy od Karla[9] a od jinych znamych, neni to vesele. Mel jsem tu ted premiery kvarteta[10], dostal jsem krasne kritiky a jeste se chyste nekolik provedeni na zbytek saisony. Citim se dost dobre, zima je tu velmi mirna, nekdy mame skoro nekolik dni jako na jare, tak je to dost prijemne, topeni nam ovsem take neschazi tak se nemame spatne. Ceny tu take hodne stouply, ale ted zase vice vydelava, tak se to vyrovna. Byl tu Munch[11] a Ansermet[12] ze Svycarska tak jsme vzpominali na stare casy byli u nas na obede, z Francie sem jezdi mnoho umelcu a maji velky uspech. Doufam ze p. ditrich se uz dostal domu a ze vam povedel o svoji navsteve u nas, je to sympaticky hoch. Tak to jsou asi ty posledni novinky, napiste co potrebujete abychom vypravili balik, myslim ze vam jeste poslu znovu ten balik z Care, pomuze to, snad uz take brzo zima prejde a bude se lehceji pro vas ziti, musi to byti spatne bez uhli a bez tepla, o tom my nic zde nevime. Pozdravte Marusku[13] a smidovi[14], mnoho na vas vsechny vzpominame a hodne casto, kdybych mohl poslati neco vsem byl bych rad. Srdecne vas vsechny zdravim                Vas

Bohous.

 

Ma chère Marienka.

Nous sommes un peu en retard à vous répondre, mais la vie à New York passe vite, Bohus a repris son activité à Princeton, il y a aussi beaucoup de concerts à aller, Firkusny a eu 3 concerts ici avec les grands orchestres, nous avons eu la visite de Mme Steinerova, la secrétaire de Philharmonie de Prague, Fanus la connaît bien, je pense, elle nous a donné des nouvelles de tout ce qui se passe à Prague.

Colette a été très heureuse de vos jolis ouvrages, elle aussi, elle attendra un bébé pour le milieu de l’été. Nous avons eu encore une nouvelle naissance, l’autre fils de ma sœur, c’est encore un garçon, ma sœur voudrait tellement une petite fille, enfin il y a encore l’espoir.

Nous avons reçu la photo du petit neveu de Jindricka, je trouve qu’il a une bonne mine.

Je vous ai envoyé, il y a 2 semaines, un colis avec du beurre et quelques autres choses, dites-moi ce que vous avez besoin, je peux toujours vous faire un petit colis.

Comment est l’hiver à Policka ? Ici il fait un peu meilleur, il pleut beaucoup,  mais il y a quelque temps, nous avons eu beaucoup de neige.

Je vous quitte pour ce soir en espérant que mes quelques lignes vous trouveront tous en bonne santé. Je vous embrasse de tout mon cœur et toutes mes pensées affectueuses pour Fanos et Jindricka.

Affectueusement votre Charlotte Martinu

 

Moje milá Marienko[15],

odpovídáme poněkud opožděně, ale život v New Yorku plyne tak rychle, Bohuš se opět ujal svých úkolů v Princetonu, taky je tady spousta koncertů, na které člověk musí jít, Firkušný[16] tady měl 3 koncerty s velkými orchestry, byla u nás na návštěvě paní Steinerová, tajemnice Pražské filharmonie[17], myslím, že Fanouš[18] ji dobře zná, povyprávěla nám o všem, co se děje v Praze.

Vaše pěkná ruční práce udělala Colette[19] velikou radost, také ona čeká dítě, přijde to v půli léta. Měli jsme ještě jedno novorozeně, sestřina druhého syna[20], zase kluk, a to by si sestra[21] tolik přála mít holčičku, ale co, naděje tu ještě pořád je.

Dostali jsme fotku Jindřiščina[22] malého synovce, myslím, že vypadá náramně k světu.

Přede dvěma týdny jsem Vám v balíku poslala máslo a nějaké další věci, jen mi ještě napište, co potřebujete, nějaký balíček pro Vás vždycky můžu připravit.

Jakou zimu máte v Poličce? Tady je trochu lépe, hodně prší, ale ještě nedávno jsme měli spoustu sněhu.

Dnes večer už budu končit a mám naději, že Vás těch pár řádků zastihne v dobrém zdraví. Z celého srdce Vás líbám a srdečně pozdravuji Fanouše a Jindřišku.

Vaše oddaná Charlotte Martinů[23]

 

Total number of leaves1
Number of pages bearing text1
Note
Fixationtypescript and handwritten signatures
MarkingsCh. Martinů
Person as subject
Corporation as subject
Composition as subject
« previous
ID 367 (entry 1 / 0)
next »