This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Omlouvá se, že nemohli přijet do Curychu hned po příjezdu z Paříže, ale onemocněl a je zavřený v Schönenbergu. Je mu to líto, protože chtěl vědět, co je s operou. Nemá žádné zprávy od pana Schleea, který asi čeká, jak se spolu (s Erismannem) dohodnou na změnách v opeře. Doufá, že za dva nebo tři týdny budou moci přijet do Curychu. Rád by se už předem dozvěděl o nápadech pana Krahla týkajících se oprav, aby se na ně mohl připravit. Není mu líto postavy Komentátora, ale rád by znal další námitky. Jak jistě ví, autor románu bude na premiéře chybět. Zpráva o jeho smrti Martinů velmi zasáhla. Rád by se s nimi setkal. Vzkazuje Weberovým, že práce na klavírním koncertu se kvůli nemoci opozdila.
[Překlad dopisu do češtiny je k dispozici.]
Show AI translation
He apologizes for not being able to come to Zurich immediately after arriving from Paris, but he has fallen ill and is confined to Schönenberg. He is sorry because he wanted to know what was the matter with the opera. He has had no news from Herr Schlee, who is probably waiting to see how he (and Erismann) can agree on changes at the opera. He hopes that in two or three weeks they will be able to come to Zurich. He would like to know in advance about Mr Krahl's ideas about the repairs so that he can prepare for them. He is not sorry for the character of the Commentator, but would like to know other objections. As he knows, the author of the novel will be absent from the premiere. The news of his death has hit Martin very hard. He would like to meet them. He tells the Webers that work on the piano concerto has been delayed by illness.
[A translation of the letter into English is available].
Show original