General information
Type of the document Letter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Sender‘s locationSchönenberg - Pratteln
Note on Sender‘s location[Schönenberg]
Send date17.07.1958
RecipientMartinů, rodina v Poličce
Recipient (corporation)
Recipient‘s locationPolička
Note on Recipient‘s location[Polička]
LanguageCzech
Language 2French
AcquiredCopy from the Bohuslav Martinů Centre in Polička
Owner of the sourceCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Owner‘s call numberPBM Kr 602
Call number at IBMMar 1958-07-17
Content and physical description
Diplomatic transcription of the letter

[Schönenberg] July 17/ 58.[1]



Drazi:



Jeste pred odjezdem pisu abyste meli zpravy.[2] Odjizdime zitra do Parize a potom jedeme na par k jedne zname Charlotty[3], nekde u Bordeaux a budeme tedy v La Baule asi k 1. srpnu kde zustaneme az do zari. Od i. zari jsme v Nice ale asi okolo 15. rijna se vratime na Schonenberg, kde musime byti protoze Sacher[4] dava muj Sextet a take neco od meho stareho pritele Mihalovici[5], jeho zena bude hrati piano a tak bude nase parta z Parize zase jednou pohromade, Conrad Beck[6] je zde reditelem Radia a tak nam bude schazet jen tiborr harsanyi[7], ktery uz mezi nami neni, tak Paul asi nas chce miti pohromade. Zustaneme jen par dni, ja musim projit ten novy Klavirni koncert[8] s Pi Weber[9], to je v Zurichu a pak se vratime, mozna pres Pariz, nebot tam hraji moje koncerto pro dve piana[10]. a zustaneme v Nice az do Prosince. To jest jestli nam do toho nevleze zase svetova situace, nebot se zda ze se vazne kazi a tak clovek nemuze delat zadne plany. Kdyby neco se strhlo tak se ovsem vratime hned sem ale doufejme ze ta boure zase prejde, abychom uzili trochu prazdnin. Dostal jsem dopis z Guadepoube, Antilles od nejakeho Srnskeho, z Policky, U Srnskych pod kopeckem jsme jim rikali, kam se take az zatoulal. Bude v Parizi ale to uz my budeme zase pryc. Sacherovi se vraci v nedeli z Anglie ale uz se tedy s nimi nesetkame. Nemeli tam pekne pocasi. Paul bude jeste dirigovat v Lucernu na Festivalu nechal jsem mu zde partituru Locandiery, mozna ze by se o to zajimalo zdejsi divadlo.[11] V Nice se na nas uz moc tesi a my se take tesime protoze je tam opravdu krasne, zase bydlime nad morem v tom starem pavilonu, tak se Charlie bude opalovat. Tak uz jsme zase na cestach. Fanous[12] uz je mozna doma a odpociva po tech vsech dojmech posledni doby a vy take jste klidnejsi. Tak vam posilame jeste mnoho pozdravu a az se vratime tak zacnu patrat po tech Svatebnich kosilich[13] ted uz je asi kazdy nekde na venkove take. Nebudeme ted miti od vas zpeavy az do 1. srpna ale to utece rychle. Nechavam misto pro Charlie, ac ma dost prace s pripravami, chce vam take par radku napsat. Mnoho zdravim vas Bohouš



 



Ma chère Marienka.



Nous avons été si heureux de savoir que l’opération de Fanuš avait bien marché. Je m’imagine par combien de soucis vous avez passé, pendant tout ce temps-là. Je fais les vœux bien sincères pour que Fanuš se rétablisse bien vite.



Pour nous, nous sommes sur notre départ, nous espérons que les événements ne vont pas s’aggraver. Vous savez, chère Marienka, c’est vraiment une bénédiction du Ciel que nous sommes tombés sur des amis, comme nos amis les Sacher, ils mettent ce petit appartement à notre disposition aussi longtemps que nous le voulons, pensez pour moi quelle chance de ne pas avoir de nouveau à déménager, comme je l’ai fait chaque année depuis la guerre. Paul et Maya Sacher sont vraiment des êtres extraordinaires.



Nous vous tiendrons au courant de notre voyage, nous pensons aller voir une de mes amis d’enfance qui demeure de l’autre côté de la Gironde, vous vous souvenez de Bordeaux avec Monsieur Novak, ce n’est pas très loin de là, et ensuite, nous remonterons à La Baule chez Nicole.



Je suis déçue que vous n’allez pas chez la sœur de Karel, mais aussi, cela ne serait pas très facile avec Fanuš, vous ne devez guère le quitter.



Je souhaite que vous n’ayez pas trop mauvais temps, à seule fin, que vous puissiez faire quelques promenades.



Bonne santé, ma bien chère, je vous embrasse bien affectueusement de tout cœur. Bonnes pensées à Fanuš et Jindricka.



Charlotte Martinu



 



Moje milá Marienko[14],



zpráva, že se Fanoušova operace povedla, nám udělala obrovitánskou radost. Představuji si, kolik starostí jste po celou tu dobu musela zakoušet. Co nejhoroucněji si přeji, aby se Fanouš rychle zotavil.



A my, my jsme těsně před odjezdem, doufáme, že se celková situace nezhorší. Víte, milá Marienko, je to hotové požehnání z nebes, že jsme náhodou potkali přátele, jako jsou naši přátelé Sacherovi, tento jejich malý byt máme k dispozici, na jak dlouho jen budeme chtít, vžijte se do mé situace, jaké jen to je štěstí, že není nutné se stěhovat, což jsem každý rok od války musela dělat. Paul a Maja Sacherovi jsou opravdu výjimečné bytosti.



Budeme Vám podávat zprávy o naší cestě, zamýšlíme navštívit jednu přítelkyni z dětství, co bydlí na vzdálenější straně Gironde, Vy si určitě pamatujete na Bordeaux s panem Novákem, odtamtud to není daleko, a pak zamíříme na sever do La Baule k Nicole.



Zarmoutilo mne, že nepojedete ke Karlově sestře, ovšem ono by to nebylo tak snadné, když je tu Fanouš, kterého už nemůžete jen tak opustit.



Přeji si, abyste neměla moc ošklivé počasí, to hlavně proto, abyste si mohla tu a tam vyjít na procházku.



Přeji Vám pevné zdraví, moje rozmilá, vroucně Vás z celého srdce líbám. Pěkné pozdravení Fanoušovi a Jindřišce[15].



Charlotte Martinů


Total number of leaves1
Number of pages bearing text2
FixationTypescript, handwriting, handwritten signatures
MarkingsCharlotte Martinů
Digitisation
Quality of digitisationProfessional
Digitized atBohuslav Martinů Centre

Preview only available at the Institute.

Location as subject
Bordeaux
Zürich
La Baule-Escoublac
Lucerne
Nice
Paris
Person as subject
Composition as subject
« previous
ID 1049 (entry 1 / 0)
next »