Stručný obsah | Jindřich Honzl posílá Miloši Šafránkovi synopsi, protože se nemohl s jejich nápadem seznámit. Myslí si, že v jejich filmu jde o něco jiného, než v té německé látce. Německý film však nezná, raději počká, co napíše MŠ. Dostal dopis od Martinů - je nešťastný, že nemůže dostat překlad od Nezvala. Když by MŠ mluvil s Martinů, má mu vyřídit, že Nezvalovi psal i telegrafoval, a jestliže nic neposlal, aby s ním nepočítal. |
Diplomatický přepis dopisu | V Praze 29. VIII. 1933
Vážený příteli,
škoda, že jsme se už víc v Praze neviděli; po scénáři se prý v kanceláři nikdo neptal a protože jste se s tím naším nápadem nemohl seznámit, posílám Vám synopsis. Myslím, že z toho poznáte, že v našem filmu jde o něco jiného, než v té německé látce. Ten německý film ovšem neznám, a nerad bych, aby náš se v něčem podobal jiným filmům a myslím proto, že počkám, co napíšete, jak se Vám to líbílo a jestli je to [pro?] dob dobré. V tom případě by to stálo za úvahu. Od Martinů jsem dostal dopis – je nešťastný, že nemůže dostat od Nezvala překlad a já se mu nedivím, ale Nezval nedává o sobě vědět; kdyby aspoň věc vrátil, dal bych udělat překlad někomu jinému. Kdybyste s Martinů mluvil, vyřiďte mu, prosím, že jsem Nezvalovi už psal i telegrafoval, a jestliže nic neposlal, že je zvíře, a aby s ním nepočítal.
Těším se na Vaši odpověď a na shledanou v Praze nebo v Paříži. Zdraví
J. Honzl
|