| Content | This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below. Přeje matce k svátku. Stěhují se, našel byt "zase na Montparnassu", "takový malý domek v zahrádce". Doufá, že tam bude ticho. Uvádí přesnou adresu. V Národním "to má být až koncem listopadu a možná až v prosinci". Show AI translation He wishes his mother a happy holiday. They are moving, he has found an apartment "back in Montparnasse", "a little house in the garden". He hopes it will be quiet. He gives the exact address. At the National, 'it's not due until the end of November and maybe not until December'. Show original |
| Diplomatic transcription of the letter | [Paříž] 30./10 32[1]
Drahá maminko[2],
přijmi naše srdečná přání k Tvému svátku[3], přejeme Ti zdraví hlavně, a spokojenost, aby se vše obrátilo k lepšímu pro nás všechny. Vzpomente si na nás, my jsme v plném stěhování, naŝel jsem byt zase na Montparnasse, jako dříve[4], je tam přece jen klidněji. Je to takový malý domek v zahrádce je tam jen asi 5 najemníků, tam snad tam bude ticho. Jsem už moc rád že se dostanu odsud a doufám že si tam ty nervy také spravím, zde už to teď nebylo k vydržení. To stěhování ovšem není nic zábavného. Adressa je. 172. rue de Vanves – Paris 14e Už mi můžete psat tam. Já doufám že tam budu spokojen, už kdybychom tam raději byli. Budu muset všude oznámit změnu adressy, to bude pěkná práce. Začíná tu být pěkná zima., dejte na sebe pozor
, chřipka se dostane lehce, u Vás jistě už je také zima. Z Národního[5] nevím nic ale to je ještě čas, protože to[6] má být až koncem listopadu a možná až v prosinci. Už musím přestat máme mnoho práce, srdečně Vás zdravím a mamince přeji vše nejlepší a mnoho zdraví.
Váš
Bohouš
Milá Maminka
přeji Vám mnoho zdraví a štěstí.
Vaše Charlotta[7]
|