Základní informace
Typ dokumentu Dopis
OdesílatelMartinů, Bohuslav
Odesílatel (korporace)
Lokace odesláníPaříž
Datum odeslání23.12.1926
PříjemceMartinů, Charlotte
Příjemce (korporace)
JazykFrancouzština
Původ, datum získáníkoupě od pí Holomčíkové; 2017
Vlastník prameneNadace Bohuslava Martinů
Předchozí vlastník- Soukromý vlastník, Private owner
Signatura v IBMMarC 1926-12-23
Obsah a fyzický popis
Stručný obsahBohuslav Martinů přeje Charlottě Martinů krásné Vánoce. Prosí, aby mu nekupovala žádný dárek. Bude jí čekat v neděli u kávy.
Diplomatický přepis dopisu

Paris 23/12 1926.



Ma petite Lotte chérie,



je vous attends aujourdhui, mais vous travaillez peut-etre



jusqu’au soir et vous ne pouvez pas venir me voir voir et me



dire bonjour, alor je vous ecrie et je vous souhaite le



plus meilleur fêtes de Noël et tout çe que vous même



desirez le meilleur, pour que vous soiyez heureusse. Je



vous souviendrai beaucoup pendant les fêtes et je vous



appelle: „Ma petite mignone, ma colombe, je t’envoye



mille et mille baisseurs et je t’embrasse très genti-



ment et je te souviens, ma chèrie, chèrie.“



J’ai quelque chose à vous demander, qui est de



grande importance. Je vous prie de ne rien achetèr pour



moi, rien, aucun cadeau, rien. Je suis très heureux de



pouvoir vous voir, vous entendre, vous carresser un



petit peu quand vous venez me voir et quand je peux



 



ecouter votre voix comme un bavardage d’oiseux, alors toutes



ces choses me rendont heureux et je n’ai pas besoien rien de



plus. Il me semble, au moment quand je vous ai dit, que



je voudrais vous donner un petit cadeau pour les souvenirs à



moi, que vous avez reflechi de me faire une revanche et



j’ai oubliée vous dire, qu’il ne faut pas acheter rien.



Vous m’avez donner dejà beaucoup, beaucoup plus que je vous



pouvais jamais vous revancher. Vous me ferez un grand plaisir



si vous m’obeirez. Et ne vous fâche pas à moi.



Je vous attendrais dimanche dans cette café près de métro St.Denis



 entre 2 ½–3 heures et je me rejouis beaucoup à toi, je



suis toujours avec les milles baissers à toi



ton Bohuslav.


Textově kritické poznámky k DP

Překlad:



Paříž 23/12 1926.



Má drahá Lottko,



čekám vás dnes, ale možná pracujete



až do večera a nemůžete mne přijít navštívit



a pozdravit mě, a tak vám píši a přeji vám ty



nejkrásnější Vánoce a vše, co si vy sama



nejvíce přejete, abyste byla šťastná.



Budu na vás hodně myslet během svátků a



budu volat „Má malá roztomilá, má holubičko, posílám ti



tisíce a tisíce hubiček a pěkně tě objímám



a myslím na tebe, má drahá, drahá.“



Rád bych vás požádal o jednu věc, která je



velmi důležitá. Prosím vás, abyste nic nekupovala pro



mne, nic, žádný dárek, nic. Jsem šťastný, že



vás mohu vídat, slyšet, hladit,



když mne navštívíte a když mohu



 



poslouchat váš hlas [znějící] jako štěbetání ptáků, pak všechny



tyto věci mne dělají šťastným a nepotřebuji nic



víc. Zdá se mi, že ve chvíli, kdy jsem vám řekl, že



bych vám rád dal dáreček, který mne připomíná,



jste začala přemýšlet o oplátce a



zapomněl jsem vám říct, že není nic potřeba koupit.



Už jste mi dala o mnoho, mnoho víc, než bych vám



mohl oplatit. Uděláte mi velkou radost,



pokud mne poslechnete. A nezlobte se na mne.



Budu vás čekat v neděli v té kavárně nedaleko metra St.Dennis



mezi 2 ½–3 hodinou a těším se hodně na tebe,



se spoustou hubiček pro tebe



tvůj Bohuslav.


Celkový počet listů1
Počet popsaných stránek2
Fixacerukopis
Dopis

Náhled k dispozici pouze prezenčně v Institutu.

Digitalizace
Kvalita digitalizaceNeprofi barevná
Digitalizováno v instituciCBM
Datum digitalizace2017
« předchozí
ID 6259 (záznam 1 / 0)
další »