This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
V Dilii oznamují Charlottě Martinů, že jejich dosavadní pokusy nechat přeložit libreto JULIETTY byly neúspěšné vzhledem k nedostatku materiálu. Podle pisatele by bylo jediným řešením pověřit Georgese Neveuxe, aby upravil původní text, na jehož základě tvořil Bohuslav Martinů české libreto. Přesnou deklamaci francouzské verze by kontroloval Vladimír Štěpánek jakožto hudební poradce a výborný znalec francouzštiny.
Rádi by znali postoj ChM k tomuto návrhu, aby případně mohli co nejdříve zajistit spolupráci s GN i VŠ a vyjednat finanční podmínky. Sami to považují za jediný způsob, jak zajistit perfektní překlad díla.
Budou rádi za brzkou odpověď.
Show AI translation
Dilia informs Charlotte Martinů that their previous attempts to have the libretto of JULIETTA translated have been unsuccessful due to lack of material. According to the writer, the only solution would be to commission Georges Neveux to adapt the original text on which Bohuslav Martinů based the Czech libretto. The exact declamation of the French version would be checked by Vladimír Štěpánek, as a musical advisor and an excellent expert in French.
They would like to know ChM's position on this proposal so that they can possibly secure cooperation with the GN and the university and negotiate financial terms as soon as possible. They themselves consider this the only way to ensure a perfect translation of the work.
They would be grateful for an early reply.
Show original