This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Dilia děkuje Walteru Schmolkovi za dopis z 28. 9. 1970. Od Charlotty Martinů obdrželi opis její dohody s WS, týkající se anglického překladu JULIETTY a dělby autorských honorářů. Dilia souhlasí se Schmolkovou překladatelskou účastí i s jeho stanoveným podílem na autorském honoráři. Právo překladu do angličtiny není výhradní, a to především s ohledem na překlad Geraldine Muchové.
V Dilii potřebují klavírní výtah s vepsaným anglickým překladem WS jako předlohu pro podklad textu do dalších klavírních výtahů. Žádají také o jeden či dva strojopisné překlady. Do tištěných klavírních výtahů lze vpisovat text pouze ručně, což bude trvat nejméně 9 měsíců. Prosí proto o rychlé zaslání materiálů, aby práce začala co nejdříve.
Show AI translation
Dilia thanks Walter Schmolk for his letter of 28 September 1970. From Charlotte Martinů they received a copy of her agreement with WS concerning the English translation of JULIETTA and the division of royalties. Dilia agrees to Schmolk's translation participation and his stipulated share of royalties. The right of translation into English is not exclusive, especially with respect to Geraldine Much's translation.
In Dilia, they need the piano excerpt with the WS English translation inscribed on it as a template for the underlying text in other piano excerpts. They are also asking for one or two typescript translations. The printed piano lifts can only be entered by hand, which will take at least 9 months. They are therefore asking for materials to be sent quickly so that work can begin as soon as possible.
Show original