This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Charlotta Martinů oznamuje Zdeňku Pecholdovi, že jeho dopis z 21. 12. [1967, dopis se zřejmě týkal JULIETTY,] dostala příliš pozdě. Už poslala šek Anně Marii Wurmové. Tuto otázku spolu prodiskutují v březnu, až bude ChM v Praze.
Je ráda, že ZP možná vlastní překlad. Sama dostala jeden spolu s libretem, které Pecholdovi brzy pošle. Právě oba texty čte. Doufá, že ZP bude s překladem spokojen a nic už nebude bránit podepsání smlouvy pro film. ZP však musí žádat stejnou částku, jakou by za svůj překlad dostal Miloš Šafránek. ChM žádá Pecholda, aby nechal co nejrychleji zhotovit materiál. Dostala zprávu od Didiera Duclose, že o JULIETTU mají zájem v Rouenu [Opéra de Rouen Haute Normandie], a napsala mu, že francouzský překlad je konečně hotový a on může získávat kontakty.
Přikládá útržek z dopisu od AMW. Ta v něm potvrzuje přijetí šeku. Část peněz předala Eleuthèru Lovregliovi, část si nechala.
Show AI translation
Charlotta Martinů informs Zdeněk Pechold that she received his letter of 21 December [1967, the letter was apparently about JULIETTA] too late. She had already sent a cheque to Anna Maria Wurm. They will discuss this question together in March when ChM is in Prague.
She is glad that ZP may own the translation. She got one herself along with the libretto, which she will send to Pechold soon. She is currently reading both texts. She hopes that ZP will be satisfied with the translation and nothing will prevent him from signing a contract for the film. However, ZP must ask for the same amount that Miloš Šafránek would have received for his translation. ChM asks Pechold to have the material produced as soon as possible. She has received a message from Didier Duclos that the Rouen [Opéra de Rouen Haute Normandie] is interested in JULIET and has written to him that the French translation is finally ready and he can make contacts.
He encloses an excerpt from AMW's letter. In it she acknowledges receipt of the cheque. She gave part of the money to Eleuthère Lovreglio, and kept part.
Show original