This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
B&H děkuje Dilii za dopis z 26. 5. 1954. Jsou rádi, že se s Dilií dohodli ohledně JULIETTY a ŠPALÍČKU.
Významné německé divadlo [Hessisches Staatstheater Wiesbaden?] má pro nadcházející sezónu zájem o JULIETTU. Dilia má proto firmě B&H zaslat 20 klavírních výtahů a kompletní materiál do poloviny srpna. Kdyby zaslala klavírních výtahů více, v B&H by zkusili vyjednat provedení i v dalších divadlech.
Rádi by co nejdříve dostali 10 klavírních výtahů ŠPALÍČKU. Dílo je mimo ČSR neznámé a divadlům, která by mohla mít zájem, by museli poslat mnoho klavírních výtahů. Pokud je v B&H dostanou do poloviny června, mohou snad zajistit provedení skladby na další sezónu.
B&H by mohl tato díla zastupovat ve všech zemích kromě Československa, Polska, NDR, Maďarska, Rumunska, Bulharska a SSSR. Pisatel navrhuje další podmínky spolupráce.
Show AI translation
B&H thanks Dilia for her letter of 26 May 1954. They are glad that they have come to an agreement with Dilia about JULIETTA and SPALICE.
A major German theatre [Hessisches Staatstheater Wiesbaden?] is interested in JULIET for the coming season. Dilia is therefore to send 20 piano lifts and complete material to B&H by mid-August. If she sent more piano lifts, B&H would try to negotiate performances in other theatres.
They would like to get 10 piano lifts of THE SPALICE as soon as possible. The work is unknown outside of the Czechoslovakia and they would have to send many piano lifts to theatres that might be interested. If the B&H receives them by mid-June, they can hopefully secure a performance of the piece for next season.
B&H could represent these works in all countries except Czechoslovakia, Poland, GDR, Hungary, Romania, Bulgaria and the USSR. The writer suggests other terms of cooperation.
Show original