General information
Type of the document Letter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Sender‘s locationNew York, NY
Note on Sender‘s location[New York]
Send date04.12.1949
RecipientMartinů, rodina v Poličce
Recipient (corporation)
Recipient‘s locationPolička
Note on Recipient‘s location[Polička]
LanguageCzech
Language 2French
AcquiredCopy from the Bohuslav Martinů Centre in Polička
Owner of the sourceCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Owner‘s call numberPBM Kr 395
Call number at IBMMar 1949-12-04
Content and physical description
Diplomatic transcription of the letter

[New York] Pros. 4. 1949,



Drazi,



Dekuji za dopis, mezitim konecne dosel take dopis od S.[1], a tak jsem klidnejsi, mohl mi napsat sam drive, ja vim ze ma moc prace ale mohl nadiktovat dopis sekretarce, tolik prace nemaji aby nemohli napsat o obchodni dopis.[2] Pri tech zpravach co tu cteme v novinach jsem si mohl vselicos predstavit. Hlavne ze je vse v poradku. Nemyslim ze se mu podari dostati ty penize od nas, jedna se mi o to abych alespon zachytil to co vydelavam zde, aby to neslo stale do Prahy a na to potrebuji tu smlouvu. To s nim vyridim. Ted ohledne tech penez, ja sam jsem mel v umyslu je poukazati vam, ale shledal jsem ze by to nemelo smyslu, naopak ze by vas to mohlo poskoditi a hlavne jsem jist, ze by na to ihned skocili a vzali vam vetsi cast obnosu na dane a poplatky, coz by se asi stalo. Na druhe strane chci to miti na svoje jmeno, i kdyz s tim nemohu disponovati, dava mi to urcitou volnost v jednani, v pripade ze bych to potreboval, to jest ze oni vlastne nedodrzuji smlouvu, tim ze mi nic neplati, tak ja v danem pripade mohu disponovat se svymi vecmi. Jakmile bych to predal vam prijal bych obnos jako vyplaceny mne.[3] Myslel jsem ze byste mohli neco koupit, nejaky domek nebo terain, pole ale to by vas ihned zaradili jako kapitalisty, pravdepodobne a tak i pro vas bude lepe kdyz zustanetejak jste a cokoliv budete potrebovat, mohu vam vzdy poukazat. Samozrejme by bylo lepe kdyby nekdo z tech penez profitoval, jsou beztak ztraceny, ale dokud jsou na moje jmeno mohu stale delat pokusy je dostat, doufam ze mi rozumite, jsem jist ze by vam to prineslo vice starosti nez radosti.



Co se tyce p. P.[4] radeji kdyby se dobre informoval u Zivnobanky aby mu to nejak nepopletli, ty penize tam uz musi byti nejaky cas, protoze zde se takova vec vyridi za den a postou to vezme tri dny, tak aby to mel radeji doma. Hlavne kdyz je uvedomil ze ty penize ceka a uz tam musi byti.



Vidim ze se mi moje reputace kazi, podle te kritiky[5], tak jsem si predstavoval ze to na konec dopadne a kdybych tam ted byl tak bych se asi musel preucit, na coz jsem uz asi stary.[6]



Jsem ted uz pripraven na pozvolne vyrizovani veci a tak mi to nedela velkou starost, ja se zaridim podle sveho, vidim jak by to bylo zle kdybych byl na nekom zavisly, i pres ten vsechen obdiv co ke mne maji alespon to tak rikaji, nahodou to vse nema zadny vliv na oceneni mych veci jinde.



Mam dost prace a zima je mirna, tak cas utika, zvlaste ted pred svatky. Prejeme vam hezke svatky a budeme vzpominat a premyslet jak ten svet je ted zmotany, to nam sice moc nepomuze ale premyslet se o tom muze. Pozdravte vsechny nase zname a zase napiste.



                                                                                              Srdecne vas zdravim



                                                                                                                                 Bohous.



Ma chère Marienka.



Je ne pouvais pas vous écrire dans la dernière lettre de Bohus, car il était pressé de vous l'envoyer, j'espère que vous recevrez le petit colis avant Noël, il y a des petites choses pour le petit neveu à Jindricka. Quand M. et Mme Sacher étaient là, nous étions malades tous les deux, Bohus avait un lombago et moi j'avais la grippe et cela nous a empêché de sortir pendant le peu de temps qu'ils étaient là.



Maintenant nous allons bien tous, je travaille un peu à l'atelier, mais maintenant, il n'y a plus déjà de travail, c'est dommage, car la vie devient si chère ici aussi.



C'est bientôt Noël, nous le passerons comme les autres années, bien simplement en pensant à vous tous, qui êtes si loin.



Enfin, ma chère Marienka, que pouvons-nous faire, attendre des jours meilleurs. Je n'ai pas de nouvelles de ma famille, ils sont tous très occupés avec la fabrication du sucre en ce moment.



Je vous embrasse de tout cœur. Bons souvenirs à Jindricka et Fanus.



Votre affectueuse Charlotte Martinu



 



Moje milá Marienko[7],



v posledním Bohušově dopise jsem Vám nemohla napsat, protože spěchal s odesláním, doufám, že ten balíček dostanete ještě před Vánocemi, jsou tam i nějaké drobnosti pro malého Jindřiščina[8] synovce. Zrovna když tu byli Sacherovi[9], byli jsme oba nemocní, Bohuš měl housera a já chřipku, což nám během té krátké doby, co tu byli, znemožnilo opustit byt.



Teď už jsme v pořádku, já trochu pracuji v dílně, ale momentálně už moc práce není, a to je škoda, protože i tady je živobytí pořád dražší a dražší.[10]



Za chvíli máme vánoce, my je strávíme stejně jako v uplynulých letech, docela prostě, a budeme přitom myslet na Vás, co jste tak daleko.



Moje milá Marienko, co můžeme dělat jiného, než čekat na lepší dny. Od rodiny nemám žádné zprávy, všichni teď mají práce nad hlavu s výrobou cukru.



Z celého srdce vás líbám. Pozdravení Jindřišce a Fanušovi[11].



Vaše oddaná Charlotte Martinů[12]



 



 



 


Total number of leaves1
Number of pages bearing text1
FixationTypescript
MarkingsCharlotte Martinů
Letter

Preview only available at the Institute.

Digitisation
Quality of digitisationProfessional
Digitized atBohuslav Martinů Centre
Person as subject
Composition as subject
« previous
ID 379 (entry 1 / 0)
next »