This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Bohuslav Martinů oznamuje Paulu Sacherovi, že ještě nedostal z Universal Edition originál partitury [EPOSU O GILGAMEŠOVI]. Bez přítomnosti Alfreda Schleeho v nakladatelství nic nefunguje. Znovu je žádal o zaslání. Lituje, že ještě nemůže provést korektury klavírního výtahu a poslat je Sacherovi. Na první pohled není ve vokálních partech mnoho chyb, raději by to ale vypracoval podle rukopisu. V altovém partu je chyba na straně 9, BM ji opraví, až uvidí rukopis. Není barytonový part posazený příliš vysoko, zvláště ve třetí větě?
BM není schopen provést spolehlivou korekturu textu – ten je psaný ve staré angličtině a BM dal svoji knihu [Epos o Gilgamešovi] Sacherovi. Nechtěl ho vyděsit svojí představou o provedení.
Připojuje poznámky k vydání, k nimž se má PS vyjádřit. Uvádí je v angličtině, protože je v tomto znění připravuje pro Universal Edition:
Komentátor nestojí vně děje, ale je součástí dramatické akce a zajišťuje komunikaci mezi zpěváky a publikem. Nemá jen pasivně sedět, ale pohybovat se po jevišti (stejně jako ostatní postavy). Zpěvákům připadá více než jedna role, a rozlišení tak musí být zajištěno různým seskupením herců a změnami prostředí v závislosti na textu. Zpěváci by neměli stále sedět a vstávat jen na svůj part, ale ani hrát velké divadlo. Mohou používat náznaková gesta a mluvit spolu. To vše samozřejmě v rámci možností koncertního uvedení. Není to nehybné oratorium, ale starý obřad, který vyžaduje určitou volnost.
BM a Charlotta Martinů zdraví PS i Maju Sacherovou.
Show AI translation
Bohuslav Martinů informs Paul Sacher that he has not yet received the original score of [EPOS ON GILGAMEŠ] from Universal Edition. Nothing works without Alfred Schlee's presence in the publishing house. He asked them again to send it. He regrets that he cannot yet proofread the piano excerpt and send it to Sacher. At first glance there are not many errors in the vocal parts, but he would prefer to work it out from the manuscript. There is an error in the alto part on page 9, BM will correct it when he sees the manuscript. Is the baritone part too high, especially in the third movement?
BM is unable to proofread the text reliably - it is written in Old English and BM gave his book [The Epic of Gilgamesh] to Sacher. He didn't want to scare him with his idea of execution.
He attaches notes on the edition for PS to comment on. He gives them in English because he is preparing them in that form for the Universal Edition:
The commentator does not stand outside the action, but is part of the dramatic action and provides communication between the singers and the audience. He does not just sit passively, but moves around the stage (as do the other characters). The singers have more than one role, and differentiation must be ensured by different groupings of actors and changes of setting depending on the text. The singers should not sit and stand up all the time just for their part, but neither should they play a big show. They can use suggestive gestures and talk together. All this, of course, within the confines of a concert performance. It is not a motionless oratorio, but an old ritual that requires some freedom.
BM and Charlotte Martinů salute PS and Maja Sacher.
Show original