This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
- pisatelka vyjadřuje naději, že se adresátovi po operaci vede dobře (...);
- pisatelka praví, že si zažádala o vízum, aby se mohla vydat do Prahy (...);
- pisatelka se táže adresáta, zda by ji mohl u sebe ubytovat při eventuelní květnové návštěvě Prahy (...);
- pisatelka poznamenává, že navštíví také Šímovy a pana Doronata, aby zvěděla, co je nového s domem Pierra Halbreicha (...);
- tuhá zima (...);
- pisatelka praví, že do Curychu se vydala proto, aby shlédla provedení Řeckých pašijí - stále se úspěšně drží na programu (...); 16. a 17. 9. 1962 budou Řecké pašije dávat také v Perugii (...); úspěch Řeckých pašijí v Brně (...);
- pisatelka se táže adresáta, zda se vydá do Vídně (...)
Show AI translation
- the writer expresses hope that the addressee is doing well after the operation (...);
- the writer says that she has applied for a visa to go to Prague (...);
- the writer asks the addressee if he could accommodate her during a possible visit to Prague in May (...);
- the writer remarks that she will also visit the Shims and Mr Doronat to find out what is new with Pierre Halbreich's house (...);
- a hard winter (...);
- the writer says that she went to Zurich to see a performance of the Greek Passion - it is still successfully on the programme (...); on 16 and 17 September 1962 the Greek Passion will also be given in Perugia (...); the success of the Greek Passion in Brno (...);
- the writer asks the addressee whether he will go to Vienna (...)
Show original