Diplomatic transcription of the letter | [Darien, červen 1943]
Milý příteli,[1]
Topíme v krbu a koukáme do ohně. Venku je potopa světa.
Chtěl jsem Vám říci zdali bude možno kdybyste mi zachránil jednu photo s presidentem na památku, chtěl bych si ji schovat i když na ni asi nevypadám moc intelligentně[2].
A potom bych nerad nějak zamotal tu schůzku a protože nevím ještě kdy dostanu telephon, (měli jsme teď hodně vydání a je zase nutno platit zálohu) a tak mi prosím napište dříve kdy bude ta schůzka na minutu, hned jak to budete vědět, protože také si musím chodit na poštu a tam také nejdu každý den, zvláště bude-li dnešní počasí pokračovati. V případě nutne emergency snad byste mohl zavolat mého domácího (Mr. Henderson) Darien 5-1215 oni by to řekli.[3] Opravdu bych to nechtěl nějak zmeškati. Nebo telegram by snad dodali z pošty- Kdy to asi budete vedět?
Děkuji Vám a prosím zachraňte mi tu photografii, budu dnes čarovat aby se počasí obrátilo a nepršelo Vám na stěhování. Dejte mi Vaši adresu a stavte se u nás podívat na naše řetkvičky. Na salad nám chodějí v noci vojáci.
Moc zdravím
Váš
B. Martinů
|