| Stručný obsah | Děkuje za provedení koncertu [premiéra 2. klav. koncertu 13.11.1935, Firkušný, ČF Talich], v rádiu zachytil pouze zlomky; první větu nejlépe, ale orchestr neslyšel, Firkušný měl mikrofon asi nařízen na sebe; z toho, co slyšel, obdivuje Firkušného výkon a srdečně mu děkuje za velkou práci i provedení; rád by znal jeho názor na koncert a dojem, jestli orchestru není příliš plný pro doprovod a těžký pro studování, myslel, že není, ale z toho, co jsem slyšel, se mu zdá dost komplikovaný; krajní věty myslel o dost pomaleji, první věta klidné allegro, spíše zpěvné a třetí větu jako allegretto rondo, tedy volnější; hlavně ve třetí větě se mu zdál orchestrální part těžký k provedení, nehledě k partu klavírnímu, nikdy by si nebyl představil, že to vůbec lze v tom tempu sehráti; v uvolněnějším tempu by první věta dostala zpěvnější a klidnější ráz, třetí by měla pravý výraz brilantní techniky; druhou větu slyšel špatně, ale zde tempo, bylo přesné; ať napíše, co o tom soudí; doufá, že to od něj uslyší naživo; koncert č. 2 [myslí č. 3?] bude psáti pro něj a ve spolupráci s ním. |
| Přepis dopisu | Paris 14./11 1935.
Milí příteli
děkuji Vám a gratuluji k provedení koncertu.
Snažil jsem se chytiti Vás Radiem ale pro velké poruchy jsem
bohužel zachytil jenom zlomky. První větu poměrně nejlépe
ale orchestr jsem takřka neslyšel, Vy jste měl asi mikrofon
namířen na sebe. Ostatní věty jsem chytil jen zlomky.
Druhou větu takřka vůbec ne. Litoval jsem toho moc
ale přes to z toho co jsem slyšel, musím se obdivovati
Vašemu výkonu a děkuji Vám srdečně za Vaši velkou
práci a za provedení. Rád bych znal Váš názor na
koncert a také Váš dojem co se týče orchestru, není-li
příliš plný pro doprovod? Není příliš těžký pro studo-
vání, já totiž jsem měl a mám dojem že není, ale z toho co
jsem slyšel bych spíše řekl že je dosti komplikovaný. Musím
ovšem říci že obě krajní věty jsem myslel o dosti
pomaleji, zvláště první větu klidné allegro, spíše zpěvné.
I třetí jsem chápal spíše jako allegretto rondo tedy o nuanci
volnější. Hlavně ve třetí větě (co jsem zaslechl) se mi zdal [sic]
orchestrální part těžký k provedení, (nehledě ovšem k Vašemu
partu klavírnímu, nikdy bych si nebyl představil že to vůbec
lze v [?] tempu zahráti.) Myslím ale že by prospělo
oběma větám poněkud uvolnit tempo. První věta by tak
dostala zpěvnější i klidnější ráz. Třetí by pak měla pravý
výraz brillantní techniky. Druhou větu jsem slyšel špatně ale zde
tempo myslím bylo přesné. Napište mi co o tom soudíte?
Doufám že jej od Vás uslyším jednou doopravdy. Děkuji Vám
mnoho a ten koncert (č 2.) budu psáti pro Vás az [sic] v
kolaboraci s Vámi.
Srdečně Vás zdravím
Váš
B. Martinů
Nová adresa:
31. Avenue Du Parc de Montsouris.
Paris 14
|