Diplomatic transcription of the letter | Vieux Moulin 11 Août 1955
Ma bien chère Marienka.
Me voici arrivée à Vx Moulin, Bohus est toujours en Italie, il m’écrit chaque jour, il pense venir ici vers le 18 ou 20 de ce mois, le 1er Sept. nous irons à Besançon au festival, Kubelik donnera le concerto pour 2 pianos, ensuite, nous ne savons pas où nous irons. Je suis très occupée, car j’ai avec moi 2 petits enfants de ma nièce Colette, elle attend ces jours-ci son cinquième, c’est incroyable ce que cela donne du travaille ces petits êtres.
Je comprends votre joie d’avoir entendu cette jolie messe, il travaille toujours avec beaucoup de joie, surtout quand c’est pour son pays.
J’ai beaucoup admiré les photos, je ne vous trouve pas du tout changée, et Karel non plus, je pense que vous deviez être très contents de sa visite.
Je ne sais pas si vous avez du beau temps, mais il ne fait pas très chaud et pas beaucoup de soleil, c’est différence avec Nice, là-bas, nous en avions trop. Ma chère Marienka, je ne veux pas terminer sans venir vous souhaiter
une heureuse fête, j’y joins toute mon affection, je pense très souvent à vous, prenez bien soin de votre santé.
Toute ma famille vous envoie leurs bonnes pensées.
Je vous embrasse bien affectueusement, ainsi que Fanus et Jindricka.
Charlotte Martinu
Excusez le papier.
[PŘEKLAD]
Vieux Moulin 11. srpna 1955
Moje rozmilá Marienko,[1]
tak jsem přijela do Vieux Moulin,[2] Bohuš je pořád ještě v Itálii, píše mi každý den, plánuje, že přijede okolo 18. nebo 20. tohoto měsíce, 1. září pojedeme na festival do Besançonu,[3] Kubelík bude dávat koncert pro dva klavíry,[4] a potom, to už nevíme, kam pojedeme.[5] Jsem velmi zaneprázdněná protože s sebou mám dvě malé děti od neteře Colette,[6] čeká v těchto dnech svoje páté,[7] je to k nevíře, co je práce s těmito bytůstkami.
Rozumím Vaší radosti z toho, že jste vyslechla tu pěknou mši,[8] pracuje stále a dělá mu to velkou radost, a když je to pro jeho zemi, tak obzvláště.
Velice jsem se obdivovala těm fotografiím, mám dojem, že jste se vůbec nezměnila, ani Karel, soudím, že Vás jeho návštěva musela náramně potěšit. [9]
Netuším, zda tam u Vás máte hezky, ale tady není ani moc teplo, ani obzvláště slunečno, je to rozdíl ve srovnání s Nice, tam jsme toho měli příliš. Moje milá Marienko, nechci dopsat, dokud Vám nepopřeji vše nejlepší k svátku,[10] z celého svého srdce, velmi často na Vás myslím, hezky pečujte o své zdraví.
Všichni z mé rodiny Vás srdečně pozdravují.
Vroucně Vás líbám, nejinak Fanouše a Jindřišku.[11]
Charlotte Martinů
Odpusťte ten papír.
|