General information
Type of the document Letter
SenderMartinů, Bohuslav
Sender (corporation)
Sender‘s locationLausanne
Send date30.05.1940
RecipientMartinů, rodina v Poličce
Recipient (corporation)
Recipient‘s locationPolička
Note on Recipient‘s location[Polička]
LanguageFrench
AcquiredCopy from the Bohuslav Martinů Centre in Polička
Owner of the sourceCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Owner‘s call numberPBM Kr 286
Call number at IBMMar 1940-05-30
Content and physical description
Diplomatic transcription of the letter

Lausanne 30 Mai 1940



8 Chemin Roseneck c/o R. Jaeger[1]



Chers,



vous êtes sans nouvelles de nous depuis plusieurs jours et je me dépèche de vous tranquilliser sur notre sort, nous allons bien et nous ne manquons rien et avons la pleine confiance dans les jours meilleurs. Le moment est dur pour tout le monde et nous pensons tout le temps à vous, que vous devez vous inquiéter mais rassurez vous. Pour la musique, evidement il n’y a pas grand chose à faire tout le monde est occupé par les choses plus graves et il faudra attendre. J’ai trouvé en Suisse de bons amis et j’ai eu des nouvelles tres bonnes de l’Amerique pour les concerts qui se préparent avec mes œuvres. J’ai entendu dire qu’on a joué ma musique à Brno. Nous vous envoyons nos meilleur pensées et je vous repete encore si vous avez besoin d’acheter des choses, achetez les. Nous pensons à vous, et mami, qu’elle se soigne bien.



                                               Votre Bohouš



M. et Mme Jarmi Spacek ont demandé de vos nouvelles.



Ecrivez leur à l’adresse 3 Ulica Vojvoda Bogdena Beograde Jugoslavie



 



Chère Mammy, chère Marienka.



Je vous espère toutes en bonne santé ainsi que F. Nous pensons que vous avez beau temps maintenant, ici, nous avons depuis le début du mois un soleil radieux, aussi notre appartement



et notre terrasse ont la visite de nombreux amis, mais malheureusement on ne peut pas jouir entièrement de toutes ces belles choses, le monde est trop tourmenté. Ma mère ainsi que toute la famille de ma sœur ont été obligés de tout quitter leur maison et tout ce qu’il y a dedans, mais nous sommes bien heureux de les savoir tous sains et saufs, je ne sais pas leur nouvelle adresse, tous les jours nous attendons une lettre, il ne faut pas désespérer de rien et penser que tout cela finira bien, et que nous nous retrouverons tous réunis comme par le passé. Chère Mammy et chère Marienka, soyez assurées, que toujours nous sommes près de vous. B. se porte tout à fait bien, il mange avec un grand appétit, il a une mine superbe, que beaucoup de jeunes gens de 30 ans lui envieraient, soyez tout à fait rassurées à son sujet. Soignez-vous bien toutes les deux. Je termine en vous envoyant mes pensées les meilleures que vous partagerez avec F. et je vous embrasse bien fort de tou mon cœur. Votre affectionnée



                                   Karlicka



 



 



 



 



 



[PŘEKLAD]



 



[Paříž][2] Lausanne 30. května 1940



8 Chemin de Roseneck, bytem u R. Jaegera



Drazí,



už několik dní jste beze zpráv od nás a tak Vám rychle píši, abych Vás uklidnil, že se nám vede dobře a nic nám neschází a že pevně věříme v lepší časy. Je to těžká chvíle pro všechny a my na vás myslíme každým okamžikem, jak se asi znepokojujete, ale můžete být klidní. Pokud jde o hudbu, pochopitelně toho na práci moc není, všichni jsou zaneprázdněni vážnějšími věcmi, a bude třeba počkat. Ve Švýcarsku jsem našel dobré přátele[3] a z Ameriky se mi dostalo velmi dobrých zpráv, co se týče připravovaných koncertů, kde budou moje díla.[4] Doneslo se mi, že v Brně hráli moji hudbu. Moc Vás pozdravujeme a znovu opakuji, že pokud si něco potřebujete koupit, kupte si to.[5] Myslíme na Vás, a maminka[6] ať se opatruje.



                                               Váš Bohouš



Ptali se na Vás Špačkovi.[7] Napište jim na adresu Ulica Vojvoda Bogdena 3, Bělehrad, Jugoslávie.



 



Milá mammy, milá Marienko.[8]



Doufám, že jste obě zdravé a F.[9] rovněž tak. Domníváme se, že teď máte asi hezké počasí, my tady máme od začátku měsíce krásně slunečno, a náš byt i terasa jsou místem návštěv četných přátel, ale naneštěstí si člověk nemůže všech těch krásných věcí plně užít, svět je plný trápení. Matka[10] a všichni z rodiny mojí sestry[11] museli opustit dům a vše, co v něm je,[12] ale velmi nás těší vědomí, že jsou všichni živi a zdrávi, jejich novou adresu ještě neznám, dopis očekáváme každým dnem, člověk si nesmí nad ničím zoufat a musí věřit, že to všechno skončí dobře a že se všichni opět shledáme jako kdysi. Milá mammy a milá Marienko, ujišťuji Vás, že jsme stále při Vás. B. je úplně v pořádku, jí s velkou chutí, vypadá výborně, hodně mladých třicátníků by mu mohlo závidět, vůbec si o něj nemusíte dělat starosti. Obě se dobře opatrujte. Budu končit a vysílám Vám nejvřelejší pozdravy, o něž se podělte s F.,[13] a také Vám posílám to nejsrdečnější políbení. Vaše oddaná



                                   Karlička[14]



 


Total number of leaves1
Number of pages bearing text2
FixationHandwriting
MarkingsCharlotte Martinů
Digitisation
Quality of digitisationProfessional
Digitized atBohuslav Martinů Centre

Preview only available at the Institute.

Location as subject
Brno
USA
Person as subject
« previous
ID 838 (entry 1 / 0)
next »