Základní informace
Typ dokumentu Dopis
OdesílatelMartinů, Bohuslav
Odesílatel (korporace)
Lokace odesláníLausanne
Datum odeslání30.05.1940
PříjemceMartinů, rodina v Poličce
Příjemce (korporace)
Lokace přijetíPolička
Poznámka k lokaci přijetí[Polička]
JazykFrancouzština
Původ, datum získáníkopie z CBM, Polička
Předchozí vlastník
Současný vlastníkCentrum Bohuslava Martinů v Poličce
Signatura současného vlastníkaPBM Kr 286
Signatura v IBMMar 1940-05-30
Obsah a fyzický popis
Stručný obsahUklidňuje rodinu; pro všechny je to nyní tvrdé; v hudbě se nyní mnoho neděje; dostal "velmi dobré" zprávy z Ameriky o koncertech, chystaných z jeho děl; prý hráli jeho hudbu v Brně.
Diplomatický přepis dopisu

Lausanne 30 Mai 1940

8 Chemin Roseneck c/o R. Jaeger[1]

Chers,

vous êtes sans nouvelles de nous depuis plusieurs jours et je me dépèche de vous tranquilliser sur notre sort, nous allons bien et nous ne manquons rien et avons la pleine confiance dans les jours meilleurs. Le moment est dur pour tout le monde et nous pensons tout le temps à vous, que vous devez vous inquiéter mais rassurez vous. Pour la musique, evidement il n’y a pas grand chose à faire tout le monde est occupé par les choses plus graves et il faudra attendre. J’ai trouvé en Suisse de bons amis et j’ai eu des nouvelles tres bonnes de l’Amerique pour les concerts qui se préparent avec mes œuvres. J’ai entendu dire qu’on a joué ma musique à Brno. Nous vous envoyons nos meilleur pensées et je vous repete encore si vous avez besoin d’acheter des choses, achetez les. Nous pensons à vous, et mami, qu’elle se soigne bien.

                                               Votre Bohouš

M. et Mme Jarmi Spacek ont demandé de vos nouvelles.

Ecrivez leur à l’adresse 3 Ulica Vojvoda Bogdena Beograde Jugoslavie

 

Chère Mammy, chère Marienka.

Je vous espère toutes en bonne santé ainsi que F. Nous pensons que vous avez beau temps maintenant, ici, nous avons depuis le début du mois un soleil radieux, aussi notre appartement

et notre terrasse ont la visite de nombreux amis, mais malheureusement on ne peut pas jouir entièrement de toutes ces belles choses, le monde est trop tourmenté. Ma mère ainsi que toute la famille de ma sœur ont été obligés de tout quitter leur maison et tout ce qu’il y a dedans, mais nous sommes bien heureux de les savoir tous sains et saufs, je ne sais pas leur nouvelle adresse, tous les jours nous attendons une lettre, il ne faut pas désespérer de rien et penser que tout cela finira bien, et que nous nous retrouverons tous réunis comme par le passé. Chère Mammy et chère Marienka, soyez assurées, que toujours nous sommes près de vous. B. se porte tout à fait bien, il mange avec un grand appétit, il a une mine superbe, que beaucoup de jeunes gens de 30 ans lui envieraient, soyez tout à fait rassurées à son sujet. Soignez-vous bien toutes les deux. Je termine en vous envoyant mes pensées les meilleures que vous partagerez avec F. et je vous embrasse bien fort de tou mon cœur. Votre affectionnée

                                   Karlicka

 

 

 

 

 

[PŘEKLAD]

 

[Paříž][2] Lausanne 30. května 1940

8 Chemin de Roseneck, bytem u R. Jaegera

Drazí,

už několik dní jste beze zpráv od nás a tak Vám rychle píši, abych Vás uklidnil, že se nám vede dobře a nic nám neschází a že pevně věříme v lepší časy. Je to těžká chvíle pro všechny a my na vás myslíme každým okamžikem, jak se asi znepokojujete, ale můžete být klidní. Pokud jde o hudbu, pochopitelně toho na práci moc není, všichni jsou zaneprázdněni vážnějšími věcmi, a bude třeba počkat. Ve Švýcarsku jsem našel dobré přátele[3] a z Ameriky se mi dostalo velmi dobrých zpráv, co se týče připravovaných koncertů, kde budou moje díla.[4] Doneslo se mi, že v Brně hráli moji hudbu. Moc Vás pozdravujeme a znovu opakuji, že pokud si něco potřebujete koupit, kupte si to.[5] Myslíme na Vás, a maminka[6] ať se opatruje.

                                               Váš Bohouš

Ptali se na Vás Špačkovi.[7] Napište jim na adresu Ulica Vojvoda Bogdena 3, Bělehrad, Jugoslávie.

 

Milá mammy, milá Marienko.[8]

Doufám, že jste obě zdravé a F.[9] rovněž tak. Domníváme se, že teď máte asi hezké počasí, my tady máme od začátku měsíce krásně slunečno, a náš byt i terasa jsou místem návštěv četných přátel, ale naneštěstí si člověk nemůže všech těch krásných věcí plně užít, svět je plný trápení. Matka[10] a všichni z rodiny mojí sestry[11] museli opustit dům a vše, co v něm je,[12] ale velmi nás těší vědomí, že jsou všichni živi a zdrávi, jejich novou adresu ještě neznám, dopis očekáváme každým dnem, člověk si nesmí nad ničím zoufat a musí věřit, že to všechno skončí dobře a že se všichni opět shledáme jako kdysi. Milá mammy a milá Marienko, ujišťuji Vás, že jsme stále při Vás. B. je úplně v pořádku, jí s velkou chutí, vypadá výborně, hodně mladých třicátníků by mu mohlo závidět, vůbec si o něj nemusíte dělat starosti. Obě se dobře opatrujte. Budu končit a vysílám Vám nejvřelejší pozdravy, o něž se podělte s F.,[13] a také Vám posílám to nejsrdečnější políbení. Vaše oddaná

                                   Karlička[14]

 

Věcné poznámky k DP

[1] Čtení založené na pravděpodobnosti.

[2] Od vypuknutí druhé světové války až do svého odchodu z Francie v lednu 1941 posílal BM své dopisy domů do Poličky (a naopak) přes svého přítele Paula Sachera (1906-1999) působícího v Basileji v neutrálním Švýcarsku, eventuálně přes Pavla Deutsche (1897-1994) (Deu 1940-05-29). Proto také v záhlaví dopisu uvádí švýcarská města, případně místo a čas odeslání vůbec neuvádí (Popelka 1996, s. 67). Tento dopis byl pravděpodobně přeposlán do Poličky prostřednictvím Pavla Deutsche (1897-1994), viz dopis BM Pavlu Deutschovi ze dne 29. 5. 1940 (Deu 1940-05-29).

[3] Viz zprostředkovanou korespondenci s Československem přes Paula Sachera a Pavla Deutsche.

[4] V té době Miloš Šafránek (1894-1982) se svou manželkou Germaine Leroux (1906-1979) již v USA připravovali zázemí pro budoucí exil manželů Martinů.

[5] Protože BM žil ve Francii, tj. v nepřátelské zemi Třetí říše, nebylo jemu ani jeho rodině během okupace umožněno jakkoliv disponovat s tantiémami Ochranného svazu autorského pro práva k dílům hudebním (Mihule 2002, s. 302).

[6] Karolina Martinů (1855-1944), matka BM.

[7] JUDr. Jaromír Špaček (1895-1968), československý diplomat a přítel BM z Paříže s manželkou Annou Špačkovou, rozenou Markovou.

[8] Marie Martinů (1882-1959), sestra BM.

[9] František Martinů (1880-1958), bratr BM.

[10] Amicie Quennehen (1866-1948), matka Charlotte Martinů.

[11] Sestra Georgette Bécourt (1903-1966), rozená Quennehen, švagr Fernand Bécourt (1901-1965) a jejich děti

jejich děti André, Gilbert, Colette a Nicole.

[12] Pravděpodobně v souvislosti s právě se odehrávající bitvou o Francii, která začala 10. 5. 1940. Dne 22. 6. 1940 Francie kapitulovala.

[13] František Martinů – viz výše.

[14] Charlotte Martinů (1894-1978), manželka BM.

Celkový počet listů1
Počet popsaných stránek2
Poznámka
Fixacerukopis
Vpisky, přípisyCh. Martinů
« předchozí
ID 838 (záznam 1 / 0)
další »