This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Vítězslava Kaprálová bude trávit Vánoce u Jirky Muchy spolu s Rudou [Kunderou], Rudou [Firkušným], [?] Steinem, [Bohuslavem a Charlotte] Martinů, Audrey [?] - skoro nevěstou RK - a [s Otakarem a Marií] Krausovými. VK dostala za úkol upéct kapra na černo, nesehnala ale recept a tak neví, jak na to. Každému přitom dává alespoň malý dárek. BM dostane vizitky. V sobotu bude zřejmě ve vysílání [Radia Paris?] její krátká orchestrální skladba, kterou musí rychle napsat, JK to totiž domluvil teprve dnes. VK často poslouchá [Československý rozhlas] Prahu, materiál [Vojenské] symfoniety přišel v pořádku, ale nechtějí jej vydat [na poště?]. Ruda [Firkušný] nakonec do Anglie zřejmě nepojede, nedostal povolení. Ve škole se jí líbí. "Jeden pán ze Švýcar" [Paul Sacher] jí poslal přes BM 500 Kč jakožto nadané skladatelce. Přeje šťastné Vánoce a doufá, že se v novém roce co nejdříve setkají.
Show AI translation
Vítězslava Kaprálová will spend Christmas at Jirka Mucha's together with Ruda [Kundera], Ruda [Firkušný], [?] Stein, [Bohuslav and Charlotte] Martinů, Audrey [?] - almost a bride of RK - and [Otakar and Maria] Kraus. VK has been given the task of baking a blackened carp, but she hasn't found the recipe and so doesn't know how to do it. She gives everyone at least a small present. BM gets business cards. Apparently her short orchestral piece will be on [Radio Paris?] on Saturday, which she has to write quickly, as JK only arranged it today. VK often listens to [Czechoslovak Radio] Prague, the [Military] Symphony material came in fine, but they don't want to release it [at the post office?] Ruda [Firkušný] probably won't go to England after all, he didn't get permission. She likes it at school. "A gentleman from Switzerland" [Paul Sacher] sent her over BM 500 CZK as a talented composer. He wishes her a happy Christmas and hopes they will meet as soon as possible in the New Year.
Show original