Diplomatický přepis dopisu | [Praha] Neděle 31. [3. 1935]
Drazí,
odjíždíme v úterý,[1] co se dalo jsem si zařídil ale potřebuji býti už ve svém abych si odpočinul v pohodlí. Co se Fanouše[2] týče tedy až přijede ať si dojde, nejlépe úterý nebo středu, to jsou přijímací dny na ministerstvo školství, co je na tom malém náměstí za Kampou na Malé Straně, myslím že je to Maltézské nám. Ať jde do II poschodí v pravo a tam ať se ptá na dr. Kamilla Novotného,[3] ten už o tom ví a čeká na jeho návštěvu, je v památkovém uřadu a bude něco vědět co by bylo možno dělat. Ať mu Fanouš ȓekne co
by potřeboval a zkrátka ať se s ním domluví. Ta jeho kancelář je docela vzádu v levo, ať jde po celé chodbě a tam najde visitku na dveřích. Někdy tam totiž nikdo není kdo by ohlásil. Novotný by mu mohl říci na koho se má obrátit a doporučiti jej, ale moẑná že sám bude něco vědět.
Co se týče těch peněz pro maminku,[4] psal jsem do Brna aby to adresovali přímo na Vás. Oni dělají účet jednou za měsíc myslím asi k 10. tak to pošlou.[5] Já jsem se už zase
sebral ale těším se už zpět.
Naše adresa je
B. M.
3. Passage Richard.
M Malakoff. Seine.
France.[6]
Budu psát jak jsme dojeli, pojede se asi dost dobře, nikdo nejezdí, vozy budou asi prázdné. Moc Vás se Charlottou[7] pozdravujeme a vzpomínáme na Poličku.
Měl jsem moc co dělat tak jsem tomu Filipimu[8] psal teprve dnes, doufám že to dostane včas abychom se ještě seŝli než odjedu.
Srdečně Vás zdravím
Bohouš
Ma chère Marienka
Comme vous le pensez, nous sommes heureux à la pensée de partir pour Paris, j’ai hâte aussi d’être rentrée afin que je puisse voir encore une dernière fois mon frère qui va toujours de plus en plus mal, ma sœur a une petite fille, toutes les deux vont bien, toute ma famille vous adresse ainsi qu’à Maman leurs bons souvenirs. Je vous souhaite, ma chère Marienka, une bonne santé ainsi qu’à Mamy que j’embrasse bien affectueusement. Bons baisers pour vous aussi, un bonjour aimable à Fanouš et M. Lieutenant. Charlotte
[PŘEKLAD:]
Moje milá Marienko. [9]
Jak asi tušíte, už se těšíme na odjezd do Paříže. A já s návratem spěchám také proto, abych se ještě naposledy viděla s bratrem, [10] kterému je čím dál tím hůř, sestra[11] má holčičku, obě jsou zdravé, celá moje rodina pozdravuje srdečně Vás i maminku. Přeji Vám, moje milá Marienko, pevné zdraví, stejně tak Vaší mamy, které vysílám vřelé políbení. Hubičku také pro Vás. Pěkné pozdravení též Fanoušovi a panu poručíkovi.[12] Charlotte
|
Věcné poznámky k DP | [1] BM zmiňuje svůj návrat z Prahy do Paříže, pravděpodobně tedy v úterý 2. 4. 1935.
[2] František Martinů (1880-1958), bratr BM. Skrze své známosti na státních úřadech se BM pokoušel pomoci svému bratrovi najít práci.
[3] PhDr. Kamil Novotný (1892-1959), historik umění, výtvarný kritik a úředník ministerstva školství a národní osvěty v prvorepublikovém Československu.
[4] Karolina Martinů (1855-1944), matka BM.
[5] Pravděpodobně se jedná o honorář za operu Hry o Marii, H 236. Premiéra se uskutečnila 23. 2. 1935 v Zemském divadle v Brně (Halbreich 2007, s. 154).
[6] Na tuto adresu se manželé Martinů přestěhovali krátce před svým odjezdem do Prahy v lednu 1935 (PBM Kr 151).
[7] Charlotte Martinů (1894-1978), manželka BM.
[8] Pražský příbuzný poličské rodiny Filipiů, provozovatelů jedné z poličských vináren. Chtěl vstoupit do cizinecké legie a způsobil BM, jak je zřejmé z jeho dalších dopisů, starosti. (Popelka, 1996, s. 33).
[9] Marie Martinů (1882-1959), sestra BM
[10] Charles Quennehen (1891-1935), bratr Charlotte Martinů zemřel ještě před odjezdem manželů Martinů do Francie, tedy mezi 31. 3. a 2. 4. 1935 (PBM Kr 155).
[11] Georgette Bécourt, roz. Quennehen (1903-1966).
[12] Pravděpodobně nájemník v domku rodiny Martinů v Poličce (PBM Kr 214).
|