This content was automatically translated from the original language. The original content is available by clicking the link below.
Odesílatel obdržel dva dopisy od Charlotty Martinů. Kopii prvního dopisu ze 30. 1. 1966 předal Karlu Šebánkovi, aby jej mohl prostudovat. Předal mu také dopis od Bärenreitera pro [Adolfa] Streuliho a také dodatkovou smlouvu, kterou musí ChM podepsat. Odesílatel také vytvořil překlad dopisu v němčině pro AS a pošle jej ChM, aby jej mohla prostudovat. Otázka rukopisů [skladeb Bohuslava Martinů] je stále velmi nejasná. Podle KŠ je běžné, že se rukopis stává vlastnictvím vydavatele. ChM nemůže také namítat, že autor [BM] neznal jazyk smlouvy. Aby ale mohl udělat jasnější stanovisko, je nutné znát všechny doložky smlouvy a ChM si musí být jista tím, co chce udělat. Odesílatel napíše ChM detailněji, až bude mít prostudovaný její dopis a smlouvu od Bärenreitera. Není mu také jasné, co má odesílatel poslat Lilian Fuchs. KŠ si myslí, že je nejlepším řešením se obrátit na Bärenreitera – ale je tedy třeba zjistit, co přesně LF potřebuje. Odesílatel posílá překlad listiny pro LF. Také zasílá návrh dopisu, o kterém ChM mluvila a který si zapomněla vzít. Také mu zapomněla předat kopii dopisu, který poslala do Schott Music, a také dopisu od Boosey & Hawkes pro [Davida] Adamse. Odesílatel také předal dopisy od [Franka] Rybky, aby mohli použít informace, které se týkají jednání s (Ulfem) Schimerem. Obává se ale, že bez přítomnosti ChM nebude možné v této věci nic udělat. Stejně tak bez toho, aniž by prostudovali smlouvy s různými vydavateli. Prosí tedy ChM o její názor. Nemůže jí dát žádnou radu, aby nebyl chycen (?), jako chudák FR. Musí se ale na celou záležitost koukat ze dvou pohledů: osobního a profesního. Je to celé tak zmatené, že je riziko, že zapomenou nebo přejdou nějakou důležitou věc. Také by neměl posílat výňatky dopisů ChM pro KŠ. Posílá pozdravy od Niny.
Show AI translation
The sender received two letters from Charlotte Martinů. He gave a copy of the first letter, dated 30 January 1966, to Karel Šebánek so that he could study it. He also gave him the letter from Bärenreiter to [Adolf] Streuli and the supplementary contract which ChM had to sign. The sender also produced a translation of the letter in German for AS and will send it to ChM so that she can study it. The question of the manuscripts [of Bohuslav Martinů's compositions] is still very unclear. According to the CS, it is common for a manuscript to become the property of the publisher. ChM also cannot argue that the author [BM] did not know the language of the contract. However, in order to make a clearer statement, it is necessary to know all the clauses of the contract and ChM must be sure of what it wants to do. The sender will write to ChM in more detail once he has studied her letter and the contract from Bärenreiter. It is also not clear to him what the sender has to send to Lilian Fuchs. KS thinks that the best solution is to contact Bärenreiter - but then it is necessary to find out what exactly LF needs. The sender sends a translation of the charter to LF. Also sends the draft letter that ChM talked about and forgot to take. She also forgot to give him a copy of the letter she sent to Schott Music and also the letter from Boosey & Hawkes to [David] Adams. He also forwarded the letters from [Frank] Rybka so that they could use the information pertaining to the meeting with [Ulf] Schimer. However, he is concerned that nothing can be done in this matter without the presence of ChM. Nor without studying the contracts with the various publishers. He therefore asks ChM for her opinion. He cannot give her any advice lest he be caught (?) like poor FR. But he has to look at the whole matter from two perspectives: personal and professional. It's all so confused that there is a risk of forgetting or overlooking some important point. Also, he shouldn't send extracts of ChM's letters to KS. He sends greetings from Nina.
Show original