Diplomatický přepis dopisu | Ma chère Marienka
Il y a longtemps, que je voulais vous écrire, mais Bohus ne me dit jamais quand il vous écrit. Je voulais vous demander, ce que vous désiriez afin que nous puissions vous l’apporter aux vacances, dites-nous ce qui vous ferait plaisir, si voulez du tissu et autre chose, à votre choix, nous serons très heureux de vous satisfaire. J’espère que votre santé est bonne ainsi que celle de votre Maman. Cette saison a été très dure, le travail a bien mal marché, et les affaires ont beaucoup de mal à reprendre. Le temps aussi est bien vilain, il y a peu de soleil et il fait froid. Ne viendrez-vous pas à Prague pour les Sochols, cela ne serait pas impossible pour vous. Nous attendons votre réponse et croyez, ma chère Marienka, en ma profonde affection. Je vous embrasse de tout cœur. Charlotte
Je voudrais venir à Prague avec Ch. et bien entendu aussi chez nous tous les deux. Ecris moi qu’est-ce qu’il faudra faire, est-ce que je dois ecrire à maman tout de suite ou il vaudra bien que tu la prépare un peu. On pourra aller aussi tous les trois ou avec maman quelque part pour plusieurs jours prendre des vacances mais ou ?
[PŘEKLAD:]
[Paříž, květen 1932]
Moje milá Marienko.[1]
Už jsem Vám dávno chtěla napsat, ale Bohuš[2] mi nikdy neřekne, když Vám píše. Chtěla jsem se Vás zeptat, co byste si přála, abychom Vám to mohli o prázdninách přivézt,[3] povězte nám, co Vás potěší, chcete-li kus látky, ale i jinou věc dle Vašeho výběru, nesmírně rádi Vám přání splníme. Doufám, že se Vy, jakož i Vaše maminka[4] těšíte dobrému zdraví. Bylo teď krušné období, práce šla dost špatně[5] a obchody se jen ztěžka dávají znovu do pohybu. Počasí je taky pěkně ošklivé, slunce málo svítí a je chladno. Nepřijedete do Prahy na sokoly?[6] Nebylo by to pro Vás nemožné. Čekáme na Vaši odpověď. Co nejvřeleji Vás, moje milá Marienko, pozdravuji a vysílám srdečné políbení.
Charlotte
Chtěl bych s Ch.[7] přijet do Prahy a samozřejmě také oba k nám domů. Napiš mi, jak to mám udělat. Mám napsat mamince hned, nebo bude lepší, když ji na to trochu připravíš?[8] Mohli bychom také všichni tři nebo i s maminkou někam na pár dní zajet na dovolenou. Ale kam?
|
Věcné poznámky k DP | [1] Marie Martinů (1882-1959), sestra BM.
[2] Bohuslav Martinů.
[3] Prázdninový pobyt v Československu trval od začátku července do poloviny září (Mihule 2002, s. 585).
[4] Karolina Martinů (1855-1944), matka BM.
[5] Charlotte Martinů (1894-1978) byla zaměstnána v krejčovské dílně.
[6] BM zkomponoval Slavnostní ouverturu k všesokolskému sletu, H 211, již v říjnu 1931, premiéru měla na Všesokolském sletu v Praze 3. 7. 1932 za účasti autora i jeho choti (Halbreich 2007, s. 257).
[7] Charlotte Martinů, manželka BM.
[8] BM se obává setkání Charlotte a se svou matkou, která měla zprvu o manželce svého syna jinou představu. Proto se nejprve obrací na svou sestru a proto píše francouzsky.
|