Základní informace
Typ dokumentu Dopis
OdesílatelMartinů, Bohuslav
Odesílatel (korporace)
Lokace odesláníPaříž
Datum odeslání26.02.1927
PříjemceMartinů, Charlotte
Příjemce (korporace)
Lokace přijetí
JazykFrancouzština
Původ, datum získáníkoupě od pí Holomčíkové; 2017
Předchozí vlastník- v soukromém vlastnictví -
Současný vlastníkNadace Bohuslava Martinů, Praha
Signatura současného vlastníka
Signatura v IBMMarC 1927-02-26
Obsah a fyzický popis
Stručný obsahBohuslav Martinů pracuje a myslí na Charlottu Martinů.
Diplomatický přepis dopisu

Paris 26/2 1927.

Ma petite Lotte chèrie,

            voilá, un dimanche et pas de Lotte, pas de petite colombe adorée.

Elle n’est pas si loin, mais assez suffissante pour ne pouvoir pas venir.

Je me demande, qu’est ce que vous pouvez faire en ce moment? Peut-

être vous choisissez des ettofes, pour fabriquer la masque [1] ou vous

vous amusez avec deux petits jumeaux, et vous êtes peut-être trės

heureuse être chez vous, près de votre mère. On vous a aquelli avec grand

plaisir, surement. Je travaille et je pense à vous. [2] Il fait beau

temps aujourdhui, il’y a du soleil. J’ai été de matin au

porte Cliquandcourt[3] pour acheter de tapis, mails il n’y avait pas

grand choses à choisir. Maintenante, je suis chez moi, tout seule

et je travaille, je fait des melodies et je regarde de

temps en temps par la fenêtre, de nuages blanc, qui passe.

            Çe sont deja du printemps. Là s’approche. Vous me venez

 

raconter toute, que’est-ce que vous avez fait chez vous, pendant

5. jours et comment vous vous avez amuser le mardi gras et

quelle costume vous aviez porté. [4] Vous me dirai toute n’est pas?

Est-qu’il y a des violletes, que vous m’avez promis? Et le

voyage vous a été agreable? Cê n’étais pas trop long?

            Je vous envoi mille et mille baisers et beaucoup des

voeux rejouisez vous bien chez vous et profitez en pour respi-

rer d’air de la forêt et des champs et rentrez bientot.

            Et si vous n’avez pas trop dé occupations, souvenez vous

 

un peu à de dimanche passe on nous étions ensemble, soit

au Bois de Boulogne, quand il faisait beau temps, soit, entourée

des petits jolis coussins, en regardant qu’il pleut.

 

            Toujour à vous avec beaucoup de salutations

et beaucoup de caresses, que je cache pour vous

            votre

                        Bohuslav.

 

 

Věcné poznámky k DP

[1] Charlotta Quennehen si pravděpodobně chystala masku na karneval v rámci oslav Velikonoc, které slavila se svou rodinou ve Vieux Moulin.

[2] Bohuslav Martinů pravděpodobně pracoval na klavírním opusu Pro tanec H 158, který byl 20. února zveřejněn v Lidových novinách.

MIHULE, Jaroslav. Martinů: Osud skladatele. Praha: Nakladatelství Karolinum, 2017, s. 149.

[3] Porte de Clignancourt. Brána, která se nachází v 18. pařížském obvodu. Jedná se o jeden z hlavních silničních vjezdů do Paříže, který byl součástí hradeb postavených v 19. století.

[4] Mardi Gras jsou slavnosti, které začínají v den svátku Tří králů a končí den před Popeleční středou. V doslovném překladu se jedná o „tučné úterý“. Bohuslav Martinů znal z Vysočiny podobné oslavy masopustu. Fašank předcházející čtyřicetidenní půst má na našem území dlouholetou tradici.

 

Textově kritické poznámky k DP

Překlad:

Paříž 26/2 1927.

Má drahá Lottko,

            je tu neděle a není tu Lotta, není tu ta zbožňovaná holubička.

Není tak daleko, ale dost natolik, aby nemohla přijít.

Zajímalo by mne, co můžete dělat právě teď? Mož-

ná si vybíráte látky, abyste vytvořila masku[1] nebo se

bavíte se svými dvěma dvojčátky, a jste možná velmi

šťastná, že jste u vás, poblíž své matky. Přijali vás jistě s

velkou radostí. Pracuji a myslím na vás.[2] Je hezké

počasí dneska, je slunečno. Byl jsem ráno na

porte Cliquandcourt[3] koupit koberec, ale nebylo

tam nic moc na výběr. Nyní jsem doma, úplně sám

a pracuji, vytvářím melodie a dívám se

občas z okna, bílé mraky, míjející.

Už je jaro. Blíží se. Řekněte mi

 

všechno, co jste dělala u vás, během

pěti dní a jak jste se bavila na Mardi Gras a jaký

kostým jste oblékla.[4] Řeknete mi vše, že?

Jsou tam fialky, které jste mi slíbila? A

byla vaše cesta příjemná? Nebyla příliš dlouhá?

            Posílám vám tisíc a tisíc polibků a mnoho

přání užijte si to u vás a využijte toho pro nadýchá-

ní vzduchu z lesa a polí a buďte brzy doma.

            A pokud nemáte příliš mnoho věcí na práci, vzpomeňte si

 

trošku na minulou neděli kdy jsme byli společně, buďto

v Bouloňském lesíku, když bylo krásně, nebo, obklopená

malými krásnými polštářky sledující déšť.

 

Vždy vám s mnoha pozdravy a

mnoha pohlazeními, které pro vás schovávám

            váš

                        Bohuslav.

 


[1] Charlotta Quennehen si pravděpodobně chystala masku na karneval v rámci oslav Velikonoc, které slavila se svou rodinou ve Vieux Moulin.

[2] Bohuslav Martinů pravděpodobně pracoval na klavírním opusu Pro tanec H 158, který byl 20. února zveřejněn v Lidových novinách.

MIHULE, Jaroslav. Martinů: Osud skladatele. Praha: Nakladatelství Karolinum, 2017, s. 149.

[3] Porte de Clignancourt. Brána, která se nachází v 18. pařížském obvodu. Jedná se o jeden z hlavních silničních vjezdů do Paříže, který byl součástí hradeb postavených v 19. století.

[4] Mardi Gras jsou slavnosti, které začínají v den svátku Tří králů a končí den před Popeleční středou. V doslovném překladu se jedná o „tučné úterý“. Bohuslav Martinů znal z Vysočiny podobné oslavy masopustu. Fašank předcházející čtyřicetidenní půst má na našem území dlouholetou tradici.

 

Celkový počet listů1
Počet popsaných stránek2
Poznámka
Fixacerukopis
Dopis

Náhled k dispozici pouze prezenčně v Institutu.

Digitalizace
Kvalita digitalizaceNeprofi barevná
Digitalizováno v instituciCBM
Datum digitalizace2017
Poznámka k digitalizaci
« předchozí
ID 6264 (záznam 1 / 0)
další »