Překlad:
Paříž 26/2 1927.
Má drahá Lottko,
je tu neděle a není tu Lotta, není tu ta zbožňovaná holubička.
Není tak daleko, ale dost natolik, aby nemohla přijít.
Zajímalo by mne, co můžete dělat právě teď? Mož-
ná si vybíráte látky, abyste vytvořila masku[1] nebo se
bavíte se svými dvěma dvojčátky, a jste možná velmi
šťastná, že jste u vás, poblíž své matky. Přijali vás jistě s
velkou radostí. Pracuji a myslím na vás.[2] Je hezké
počasí dneska, je slunečno. Byl jsem ráno na
porte Cliquandcourt[3] koupit koberec, ale nebylo
tam nic moc na výběr. Nyní jsem doma, úplně sám
a pracuji, vytvářím melodie a dívám se
občas z okna, bílé mraky, míjející.
Už je jaro. Blíží se. Řekněte mi
všechno, co jste dělala u vás, během
pěti dní a jak jste se bavila na Mardi Gras a jaký
kostým jste oblékla.[4] Řeknete mi vše, že?
Jsou tam fialky, které jste mi slíbila? A
byla vaše cesta příjemná? Nebyla příliš dlouhá?
Posílám vám tisíc a tisíc polibků a mnoho
přání užijte si to u vás a využijte toho pro nadýchá-
ní vzduchu z lesa a polí a buďte brzy doma.
A pokud nemáte příliš mnoho věcí na práci, vzpomeňte si
trošku na minulou neděli kdy jsme byli společně, buďto
v Bouloňském lesíku, když bylo krásně, nebo, obklopená
malými krásnými polštářky sledující déšť.
Vždy vám s mnoha pozdravy a
mnoha pohlazeními, které pro vás schovávám
váš
Bohuslav.
[1] Charlotta Quennehen si pravděpodobně chystala masku na karneval v rámci oslav Velikonoc, které slavila se svou rodinou ve Vieux Moulin.
[2] Bohuslav Martinů pravděpodobně pracoval na klavírním opusu Pro tanec H 158, který byl 20. února zveřejněn v Lidových novinách.
MIHULE, Jaroslav. Martinů: Osud skladatele. Praha: Nakladatelství Karolinum, 2017, s. 149.
[3] Porte de Clignancourt. Brána, která se nachází v 18. pařížském obvodu. Jedná se o jeden z hlavních silničních vjezdů do Paříže, který byl součástí hradeb postavených v 19. století.
[4] Mardi Gras jsou slavnosti, které začínají v den svátku Tří králů a končí den před Popeleční středou. V doslovném překladu se jedná o „tučné úterý“. Bohuslav Martinů znal z Vysočiny podobné oslavy masopustu. Fašank předcházející čtyřicetidenní půst má na našem území dlouholetou tradici.
|